/home3/bmscom/webinar.bmice.com/wp-content/plugins/webinar-ignition/languages/webinarignition-uk.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebinarIgnition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Tobias support@saleswonder.biz\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10 >= 2 && "
"n%10<=4 &&(n%100<10||n%100 >= 20)? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Version: 2.6.9; wp-6.5.3\n"
"X-Domain: webinarignition"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:613
msgid " days"
msgstr " день"

#: inc/callback2.php:1557
msgid " has just finished watching your webinar "
msgstr " щойно закінчив перегляд вашого вебінару "

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:616
msgid " hours"
msgstr " години"

#: inc/lp/console/question.php:114
#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:91
msgid " minutes into the webinar)"
msgstr " хвилини до початку вебінару)"

#: UI/index.php:238
#, php-format
msgid "%s Registrations left until user can not register!"
msgstr "%s Залишилося реєстрацій, поки користувач не зможе зареєструватися!"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:141 inc/class.WebinarignitionAjax.php:160
#, php-format
msgid "%slogin Live console%s."
msgstr "%slogin жива консоль%s."

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:27
msgid "'s Question"
msgstr "це питання"

#: inc/lp/console/index.php:243
msgid ""
"* If you are seeing this as an error, please log into your WP Admin area... *"
msgstr ""
"* Якщо ви бачите це як помилку, будь ласка, увійдіть в свій кабінет "
"адміністратора WP... *"

#: UI/app/tab3.php:1333 UI/app/tab3.php:1361 UI/app/tab3.php:1388
#: UI/app/tab3.php:1442
msgid "* Not mapped"
msgstr "* Не нанесений на карту"

#: inc/shortcode_widget.php:212
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:534
msgid "* we will not spam, rent, sell, or lease your information *"
msgstr ""
"* ми не будемо розсилати спам, здавати в оренду, продавати або здавати в "
"оренду вашу інформацію *"

#: UI/app/tab9.php:197
msgid "-- select page --"
msgstr "-- виберіть сторінку --"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:704
#| msgid "30 days trial"
msgid "14 days trial"
msgstr "14 днів пробного періоду"

#: inc/class-webinarignition.php:500 inc/lp/timeover.php:59
#: inc/lp/partials/auto-video.php:54
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:132
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:132
#: inc/lp/partials/timeout_page/popup.php:7
msgid "2 Hours"
msgstr "2 години"

#: UI/app/tab2.php:1524 UI/app/tab2.php:1533
msgid "3rd Party Service"
msgstr "сторонній сервіс"

#: inc/lp/partials/auto-video.php:51
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:129
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:129
#: inc/lp/partials/timeout_page/popup.php:4
msgid "45 Minutes"
msgstr "45 хвилин"

#: inc/class-webinarignition.php:497 inc/lp/timeover.php:56
msgid "45 minutes"
msgstr "45 хвилин"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty_message_area.php:165
msgid ""
"<h3>Looking Forward To Seeing You<br/> On The Webinar!</h3><p>An email is "
"being sent to you with all the information. If you want more reminders for "
"the event add the event date to your calendar...</p>"
msgstr ""
"<h3>з нетерпінням чекаємо зустрічі з Вами<br / > на вебінарі!< / h3><p>вам "
"буде надіслано електронний лист з усією інформацією. Якщо ви хочете більше "
"нагадувань про подію, додайте дату події до свого календаря...</p>"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift.php:58
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift-compact.php:51
msgid ""
"<h4>Congrats! Reward Unlocked</h4><p>Here is the text that would be shown "
"when they unlock a reward...</p>"
msgstr ""
"< h4>вітаю! Нагорода розблокована< / h4><p>ось текст, який буде показаний, "
"коли вони розблокують нагороду ...</p>"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift.php:50
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift-compact.php:43
msgid ""
"<h4>Share This Webinar & Unlock Free Report</h4><p>Simply share the webinar "
"on any of the social networks above, and you will get instant access to this "
"report...</p>"
msgstr ""
"< h4>поділіться цим вебінаром і розблокуйте безкоштовний звіт </h4><P> "
"просто поділіться вебінаром в будь-який з перерахованих вище соціальних "
"мереж, і ви отримаєте миттєвий доступ до цього звіту ...</p>"

#: inc/class-webinarignition.php:503
#, php-format
msgid ""
"<strong>WebinarIgnition:</strong> Webinar watch time is limited to <strong>"
"%s</strong> only. Webinar registrations are limited to <strong>%s</strong> "
"per month. <strong>%s</strong> registrations left. <a href=\"%s\">Upgrade "
"now</a> to remove these limits."
msgstr ""
"<strong>Тривалість вебінару:</strong> Час перегляду вебінару обмежений лише "
"<strong>%s</strong>. Кількість реєстрацій на вебінар обмежена до <strong>"
"%s</strong> на місяць. залишилося <strong>%s</strong> реєстрацій. <a "
"href=\"%s\">Оновіть зараз</a>, щоб зняти ці обмеження."

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:103
msgid "@ Time Chosen local time "
msgstr "@ Вибраний час місцевий час "

#: inc/callback2.php:308
msgid "[Reminder] Your Webinar ::"
msgstr "[Нагадування] Ваш Вебінар ::"

#: inc/callback2.php:641
msgid "[Reminder] Your Webinar Information"
msgstr "[Нагадування] інформація про Ваш вебінар"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:130
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "Мережева помилка призвела до часткового збою завантаження носія."

#: inc/callback2.php:299
msgid ""
"A recent browser version of Mozilla Firefox, Google Chrome, Apple Safari, "
"Microsoft Edge or Opera."
msgstr ""
"Остання версія браузера Mozilla Firefox, Google Chrome, Apple Safari, "
"Microsoft Edge або Opera."

#: UI/app/tab2.php:369
msgid ""
"A solution is to use an MP4 file -- which we can track and save the time "
"seen already. When the page is reloaded we continue to play the video where "
"it left."
msgstr ""
"Рішенням є використання файлу MP4 - який ми можемо відстежувати і зберігати "
"вже переглянутий час. Коли сторінка перезавантажується, ми продовжуємо "
"відтворювати відео з того місця, де воно зупинилося."

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:492
msgid "Accept our Terms &amp; Conditions"
msgstr "Прийміть наші Правила та умови"

#: UI/index.php:215
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"

#: UI/index.php:110
msgid "Act Now to open!"
msgstr "Дійте зараз, щоб відкрити!"

#: UI/index.php:108
msgid "Act Now!"
msgstr "Дійте негайно!"

#: UI/app/tab2.php:556 UI/app/tab2.php:814 UI/app/tab2.php:1065
msgid "Action Time Hide :: Minutes:Seconds"
msgstr "Час дії приховати :: хвилини: секунди"

#: UI/app/tab2.php:547 UI/app/tab2.php:805 UI/app/tab2.php:1056
msgid "Action Time Show :: Minutes:Seconds"
msgstr "Відображення часу дії :: хвилини: секунди"

#: UI/ui-core.php:510
msgid "Activate Basic WI.com license"
msgstr "Активувати базову WI.com Ліцензія"

#: admin/messages/paid-license.php:119
msgid "Activate here"
msgstr "Активувати тут"

#: UI/ui-core.php:518
msgid "Activate PRO WI.com license"
msgstr "Активувати PRO WI.com Ліцензія"

#: inc/callback.php:1639 inc/callback.php:1663
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:383 inc/class.WebinarignitionAjax.php:412
msgid "Activation Successful"
msgstr "Активація Пройшла Успішно"

#: inc/lp/console/question.php:80
msgid "Active / Unanswered Questions"
msgstr "Активні / Залишилися Без Відповіді Питання"

#: inc/lp/console/question.php:24
msgid "Active Questions"
msgstr "Активні Питання"

#: UI/app/tab3.php:1245 UI/app/tab3.php:1249 UI/app/tab3.php:1475
#: UI/app/tab3.php:1479 UI/app/tab3.php:1483 UI/app/tab3.php:1487
#: UI/app/tab3.php:1492 UI/app/tab3.php:1497 UI/app/tab3.php:1502
#: UI/app/tab3.php:1507 UI/app/tab3.php:1512 UI/app/tab3.php:1517
#: UI/app/tab3.php:1522 UI/app/tab3.php:1527 UI/app/tab3.php:1533
#: UI/app/tab3.php:1538 UI/app/tab3.php:1543 UI/app/tab3.php:1549
#: UI/app/tab3.php:1554 UI/app/tab3.php:1559 UI/app/tab3.php:1564
#: UI/app/tab3.php:1569 UI/app/tab3.php:1574 UI/app/tab3.php:1579
#: UI/app/tab3.php:1584 UI/app/tab3.php:1589 UI/app/tab3.php:1594
#: UI/app/tab3.php:1601 UI/app/tab3.php:1605 UI/app/tab3.php:1609
#: UI/app/tab3.php:1613 UI/app/tab3.php:1617 UI/app/tab3.php:1621
#: UI/app/tab3.php:1625 UI/app/tab3.php:1629 UI/app/tab3.php:1633
msgid "add"
msgstr "додавати"

#: UI/app/tab8.php:1673 UI/app/tab8.php:1677
msgid "Add Host Member"
msgstr "Додати Учасника Хостингу"

#: UI/app/tab8.php:1587
msgid "Add Host Members"
msgstr "Додавання Учасників Хостингу"

#: UI/create.php:136
msgid "add import code here..."
msgstr "додайте код імпорту тут..."

#: inc/class-webinarignition.php:267 inc/class-webinarignition.php:268
msgid "Add New Webinar"
msgstr "Додати новий вебінар"

#: UI/app/tab3.php:248
msgid "Add New Webinar Time"
msgstr "Додати Новий Час Вебінару"

#: UI/app/tab6.php:697
msgid ""
"Add some HTML content on the bottom of your live console page. Use "
"{{currentYear}} placeholder if you want to show current year in your footer."
msgstr ""
"Додайте деякий HTML-вміст у нижній частині вашої сторінки Live console. "
"Використовуйте заповнювач {{currentYear}}, якщо ви хочете відобразити "
"поточний рік у нижньому колонтитулі."

#: UI/app/tab8.php:1552 UI/app/tab8.php:1556
msgid "Add Support Member"
msgstr "Додати учасника підтримки"

#: UI/app/tab8.php:1468
msgid "Add Support Members"
msgstr "Додавання учасників підтримки"

#: UI/app/tab4.php:562
msgid "Add To Calendar Block"
msgstr "Додати В Блок Календаря"

#: UI/app/tab4.php:585
msgid "Add To Calendar Headline"
msgstr "Додати В Заголовок Календаря"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:379 inc/lp/thankyou_cp_preview.php:478
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:15
msgid "Add To Your Calendar"
msgstr "Додати В Свій Календар"

#: inc/lp/console/lead.php:84
msgid "Add your CSV Code here..."
msgstr "Додайте свій CSV-код тут..."

#: UI/ui-com2.php:840 UI/app/tab2.php:519 UI/app/tab2.php:525
#: UI/app/tab2.php:998
msgid "Additional CTA Settings"
msgstr "Додаткові налаштування CTA"

#: UI/app/tab6.php:705
msgid "Adds custom code at the end of the body tag in live console page."
msgstr ""
"Додає користувальницький код в кінці тега body на сторінці live console."

#: UI/app/tab6.php:615
msgid "Adds custom code at the end of the body tag only to the thank you page."
msgstr ""
"Додає користувальницький код в кінці тега body тільки на сторінку подяки."

#: UI/app/tab6.php:607
msgid "Adds custom code at the end of the body tag."
msgstr "Додає користувальницький код в кінці тега body."

#: UI/app/tab2.php:599 UI/app/tab2.php:860 UI/app/tab2.php:1109
#: inc/lp/console/air.php:56
msgid "Advanced iFrame"
msgstr "Розширений iFrame"

#: UI/app/tab2.php:589 UI/app/tab2.php:849 UI/app/tab2.php:1098
msgid "Advanced Iframe Shortcode"
msgstr "Розширений шорткод iframe"

#: UI/app/tab8.php:1276
msgid "After-First-Question Email Notification Status"
msgstr "Статус повідомлення по електронній пошті після першого питання"

#: UI/app/tab8.php:1319
msgid "After-Webinar-Question Email Notification Status"
msgstr "Статус повідомлення по електронній пошті про питання після вебінару"

#: inc/wi-admin-functions.php:75
msgid ""
"Agree to our <a href=\"https://example.com\" target=\"_blank\">Terms and "
"Conditions</a>"
msgstr ""
"Погоджуйтеся з нашими <a href=\"https://example.com\" target=\"_blank\">"
"Правилами та умовами</a>"

#: inc/lp/console/question.php:11
msgid "All questions - answered & unanswered..."
msgstr "Всі питання - з відповідями і без відповідей..."

#: UI/app/tab8.php:1433
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Всі права захищені"

#: inc/lp/console/lead.php:26
msgid "All the stats you will need for your registrants..."
msgstr ""
"Вся статистика, яка вам знадобиться для ваших зареєстрованих користувачів..."

#: inc/lp/console/lead.php:13
msgid "All your Registrants / Leads for the event..."
msgstr "Всі ваші зареєстровані / потенційні учасники заходу..."

#: UI/app/tab2.php:1563
msgid "Allow"
msgstr "Дозволяти"

#: admin/views/tabs/general.php:183
msgid "Allow auto-login on registration?"
msgstr "Дозволити автологін при реєстрації?"

#: UI/app/tab2.php:1560
msgid "Allow update name and email"
msgstr "Дозволити оновлення імені та адреси електронної пошти"

#: UI/app/tab6.php:645
msgid ""
"Allows to other plugins to integrate custom scripts/style in WebinarIgnition "
"pages"
msgstr ""
"Дозволяє іншим плагінам інтегрувати власні скрипти / стилі на сторінках "
"вебінарів"

#: UI/app/tab2.php:724
msgid "Always Show CTA"
msgstr "Завжди показуйте CTA"

#: inc/lp/countdown.php:9 inc/lp/thankyou_cp_preview.php:12
#: inc/lp/replay.php:18 inc/lp/thankyou_cp.php:15
#: inc/lp/webinar-classic.php:134 inc/lp/webinar-modern.php:223
#: inc/lp/partials/registration_page/header.php:21
msgid "Amazing Webinar"
msgstr "Дивовижний Вебінар"

#: inc/lp/closed.php:7 inc/lp/closed.php:11
#: inc/lp/single_lead_notice_page.php:12 inc/lp/single_lead_notice_page.php:16
#: inc/lp/timeover.php:7 inc/lp/timeover.php:11
msgid "Amazing Webinar Training 101"
msgstr "Дивовижний Вебінар-Тренінг 101"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:362
msgid ""
"An email is being sent to you with all the information. If you want more "
"reminders for the event add the event date to your calendar..."
msgstr ""
"Вам буде надіслано електронний лист з усією інформацією. Якщо ви хочете "
"більше нагадувань про цю подію, додайте дату події до свого календаря..."

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:92
msgid "Answer Body"
msgstr "Тіло відповіді"

#: UI/app/tab2.php:1629
msgid "Answer Bubbles Color"
msgstr "Колір бульбашок відповіді"

#: UI/app/tab8.php:1402
msgid "Answer Email Body Copy"
msgstr "Основна копія відповіді по електронній пошті"

#: UI/app/tab8.php:1404
msgid "Answer email body copy..."
msgstr "Дайте відповідь на основну копію електронного листа..."

#: UI/app/tab8.php:1439
msgid "Answer Email Footer Copy"
msgstr "Копія нижнього колонтитула відповіді на електронний лист"

#: UI/app/tab8.php:1441
msgid "Answer email footer copy..."
msgstr "Копія нижнього колонтитула відповіді на електронний лист..."

#: inc/lp/console/question.php:30 inc/lp/console/question.php:186
msgid "Answered Questions"
msgstr "Відповіді На Запитання"

#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:102
msgid "Answers"
msgstr "Відповідь"

#: inc/Functions/extra_functions.php:385
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:66
msgid "AR Data Submitted!"
msgstr "Представлені дані AR!"

#: UI/app/tab3.php:1816
#| msgid "AR Integrartion Help"
msgid "AR Integration Help"
msgstr "Допомога в інтеграції AR"

#: UI/app/tab3.php:1841
msgid "AR Integration Test"
msgstr "Інтеграційний тест AR"

#: UI/ui-core.php:507
msgid ""
"Are you sure you want to activate webinarignition.com Basic license key?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете активувати webinarignition.com базовий ліцензійний "
"ключ?"

#: UI/ui-core.php:515
msgid "Are you sure you want to activate webinarignition.com PRO license key?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете активувати webinarignition.com ліцензійний ключ PRO?"

#: UI/js-core.php:142
msgid "Are You Sure You Want To Delete This Campaign?"
msgstr "Ви Впевнені, Що Хочете Видалити Цю Кампанію?"

#: UI/js-core.php:167 inc/lp/console/index.php:143
msgid "Are You Sure You Want To Delete This Lead?"
msgstr "Ви Впевнені, Що Хочете Видалити Цю Зачіпку?"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:247
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити?"

#: UI/ui-core.php:528
msgid "Are you sure you want to remove webinarignition.com license key?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити webinarignition.com ліцензійний ключ?"

#: UI/js-core.php:199
msgid "Are You Sure You Want To Reset ALL The View Stats For This Campaign?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете скинути всю Статистику переглядів для цієї кампанії?"

#: inc/lp/console/question.php:638
msgid "Are you sure you would like to delete this question?"
msgstr "Ви впевнені, що хотіли б видалити це питання?"

#: inc/lp/replay.php:371 inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:31
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:58
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:77
msgid "Ask Your Question Here..."
msgstr "Задайте Своє Питання Тут..."

#: inc/lp/partials/registration_page/live-dates.php:37
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-date.php:34
msgid "At"
msgstr "Біля"

#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:86
msgid "at"
msgstr "біля"

#: UI/app/tab3.php:789
msgid "at 5pm Eastern, 2pm Pacific"
msgstr "о 5 годині вечора за східним часом, о 2 годині дня за тихоокеанським"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:84 inc/ex/ex.php:76
msgid "Attended"
msgstr "Присутні"

#: inc/lp/console/lead.php:137
msgid "Attended Event"
msgstr "Відвіданий Захід"

#: inc/lp/console/lead.php:110
msgid "attended live event"
msgstr "був присутній на живому заході"

#: admin/messages/paid-license.php:45 admin/messages/free-license.php:28
msgid "Attendees Webinar Time"
msgstr "Учасники вебінару Час вебінару"

#: UI/app/tab3.php:1407
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

#: inc/wi-admin-functions.php:134
msgid "Authentication failed: "
msgstr "Помилка аутентифікації: "

#: admin/views/tabs/general.php:170
msgid "Auto Clean Log Database?"
msgstr "Автоматичне Очищення Бази Даних Журналів?"

#: UI/app/tab1.php:427
msgid "auto set"
msgstr "автоматичне настроювання"

#: UI/editapp.php:115
msgid "Auto Webinar"
msgstr "Автоматичний вебінар"

#: UI/app/tab2.php:509
msgid "Auto Webinar Actions"
msgstr "Автоматичні дії на вебінарі"

#: UI/app/tab3.php:39
msgid "Auto Webinar Dates & Times"
msgstr "Автоматичні дати і час вебінарів"

#: UI/app/tab2.php:376
msgid "Auto Webinar Iframe"
msgstr "Автоматичний фрейм вебінару Iframe"

#: UI/app/tab1.php:128
msgid "Autofill Registration URL:"
msgstr "Автоматичне заповнення URL-адреси реєстрації:"

#: admin/views/tabs/general.php:189
msgid "Automatically log-in user on webinar registration."
msgstr "Автоматичний вхід користувача при реєстрації на вебінар."

#: UI/app/tab3.php:1472
msgid "Available Fields:"
msgstr "Доступні поля:"

#: UI/app/tab2.php:938
#, php-format
msgid ""
"Available only in Ultimate version, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">get it "
"here</a>."
msgstr ""
"Доступна лише в Ultimate версії, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">отримати "
"її можна тут</a>."

#: inc/wi-admin-functions.php:182
msgid "Available only in Ultimate version."
msgstr "Доступно тільки в остаточній версії."

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:438
msgid "Available shortcode"
msgstr "Доступний короткий код"

#: UI/ui-com2.php:619
msgid "Available shortcodes"
msgstr "Доступні короткі коди"

#: UI/app/tab3.php:1237
msgid "Aweber Integration Tutorial"
msgstr "Навчальний посібник з інтеграції Aweber"

#: UI/app/tab2.php:1461 UI/app/tab3.php:511
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:106
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"

#: admin/views/tabs/general.php:114
msgid ""
"Background color for branding. Make sure your branding text is visible to "
"avail free registrations."
msgstr ""
"Колір фону для брендингу. Переконайтеся, що текст вашого брендингу видно, "
"щоб скористатися безкоштовною реєстрацією."

#: UI/app/tab3.php:501
msgid "Background Style Settings"
msgstr "Налаштування стилю фону"

#: UI/app/tab2.php:1411 UI/app/tab3.php:463
msgid "Banner Background Color"
msgstr "Колір фону банера"

#: UI/app/tab2.php:1400 UI/app/tab3.php:452 UI/app/tab3.php:812
msgid "Banner Background Style"
msgstr "Стиль фону банера"

#: UI/app/tab2.php:1431 UI/app/tab3.php:483
msgid "Banner Image URL:"
msgstr "URL - адреса зображення банера:"

#: UI/app/tab2.php:1421 UI/app/tab3.php:473
msgid "Banner Repeating BG Image"
msgstr "Банер, що повторює зображення BG"

#: UI/app/tab3.php:440
msgid "Banner Settings"
msgstr "Налаштування банера"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:718
msgid "Basic"
msgstr "Основний"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:144
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr "Початок діалогового вікна. Escape скасує і закриє вікно."

#: inc/lp/console/question.php:187
msgid "Below are all the answered questions..."
msgstr "Нижче наведені відповіді на всі питання..."

#: inc/lp/console/question.php:81
msgid ""
"Below are the questions that have come in that are yet to be answered..."
msgstr "Нижче наведені питання, на які ще належить отримати відповіді..."

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:75
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-headline.php:16
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-headline.php:23
msgid "Below is all the information you need for the webinar..."
msgstr "Нижче наведена вся інформація, необхідна вам для участі у вебінарі..."

#: UI/app/tab6.php:346
msgid "Best Email: "
msgstr "Краща електронна пошта: "

#: UI/app/tab6.php:47
msgid ""
"Black and white lists allow you to control who can or who can not register "
"and visit your event."
msgstr ""
"Чорні та білі списки дозволяють контролювати, хто може, а хто не може "
"зареєструватися та відвідати вашу подію."

#: UI/app/tab6.php:30
msgid "Blacklist"
msgstr "Чорний список"

#: UI/app/tab3.php:145 UI/app/tab3.php:364
msgid "Blacklist Dates"
msgstr "Дати занесення в чорний список"

#: UI/app/tab3.php:1403 UI/app/tab3.php:1414
msgid "Blue"
msgstr "Синій"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:139
msgid "Body Background color"
msgstr "Колір фону тіла"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:155
msgid "Body text font size"
msgstr "Розмір шрифту основного тексту"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:162
msgid "Body text line-height"
msgstr "Висота рядка основного тексту"

#: admin/views/tabs/general.php:108
msgid "Branding Background color"
msgstr "Колір фону брендингу"

#: admin/views/tabs/general.php:96
msgid "Branding Copy"
msgstr "Фірмова Копія"

#: inc/lp/console/air.php:158
msgid "Broadcast Message Alignment"
msgstr "Вирівнювання повідомлень трансляції"

#: inc/lp/console/air.php:153
msgid "Broadcast Message Width"
msgstr "Ширина трансльованого повідомлення"

#: inc/lp/console/air.php:226
msgid "Broadcast Messaging Successfully Disabled."
msgstr "Широкомовні Повідомлення Успішно Відключені."

#: inc/lp/console/air.php:206
msgid "Broadcast Messaging Successfully Enabled."
msgstr "Широкомовний Обмін Повідомленнями Успішно Включений."

#: UI/index.php:13
msgid "but this server's installed version is older:"
msgstr "але встановлена версія цього сервера старша:"

#: UI/app/tab2.php:89 UI/app/tab2.php:1605
msgid "Button Color"
msgstr "Колір кнопки"

#: inc/callback.php:194 inc/callback.php:561
msgid "By"
msgstr "Біля"

#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:84
#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:115
msgid "by"
msgstr "біля"

#: admin/messages/paid-license.php:81 admin/messages/old-license-version.php:46
#: admin/messages/free-license.php:64
msgid "By activating the plugin"
msgstr "Активувавши плагін"

#: UI/app/tab3.php:1807
msgid ""
"By default the AR form will submit date values in MM-DD-YYYY format and in "
"most cases you can leave this at the default setting. But if your AR service "
"requires you to use a different format, you can change it here."
msgstr ""
"За замовчуванням форма AR буде відправляти значення дати у форматі ММ-ДД-"
"РРРР, і в більшості випадків ви можете залишити це значення за замовчуванням."
" Але якщо ваш AR-сервіс вимагає, щоб ви використовували інший формат, ви "
"можете змінити його тут."

#: UI/app/tab4.php:71
msgid ""
"By default, attendees will be automatically redirected to the webinar if "
"they choose to watch the webinar instantly. You can disable this here.."
msgstr ""
"За замовчуванням учасники будуть автоматично перенаправлені на вебінар, якщо "
"вони вирішать подивитися вебінар миттєво. Ви можете вимкнути це тут.."

#: UI/app/tab4.php:82
msgid ""
"By default, attendees will be sent to the Thank-You/Confirmation page after "
"registration. You can disable this here.."
msgstr ""
"За замовчуванням учасники будуть відправлені на сторінку подяки / "
"підтвердження після реєстрації. Ви можете вимкнути це тут.."

#: admin/messages/paid-license.php:116
#: admin/messages/old-license-version.php:75
msgid "By Opt in and activating your BASIC license"
msgstr "Зареєструвавшись та активувавши ліцензію BASIC"

#: admin/messages/paid-license.php:136
#: admin/messages/old-license-version.php:87
msgid "By Opt in and activating your PREMIUM/ENTERPRISE license"
msgstr "Зареєструвавшись та активувавши ліцензію PREMIUM/ENTERPRISE"

#: admin/messages/paid-license.php:96 admin/messages/old-license-version.php:58
#: admin/messages/free-license.php:79
msgid "By Opt in and confirm email"
msgstr "Зареєструватися та підтвердити електронну пошту"

#: admin/messages/paid-license.php:169
#: admin/messages/old-license-version.php:112
#: admin/messages/free-license.php:116
msgid "By Opt-in and showing branding"
msgstr "За допомогою опції Opt-in та показу брендингу"

#: admin/messages/old-license-version.php:99 admin/messages/free-license.php:99
#| msgid "By Opt-in and start 30 days trial"
msgid "By Opt-in and start 14 days trial"
msgstr "Зареєструйтеся та почніть 14-денну пробну версію"

#: admin/messages/paid-license.php:151
#| msgid "By start 30 days trial"
msgid "By start 14 days trial"
msgstr "До початку 14-денної пробної версії"

#: UI/app/tab2.php:1797
msgid "Call In Copy"
msgstr "Виклик В Копії"

#: UI/app/tab2.php:1805
msgid "Call In Phone Copy Color"
msgstr "Виклик В Кольорі Копії Телефону"

#: UI/app/tab2.php:1813
msgid "Call In Phone Number"
msgstr "Зателефонуйте За Номером Телефону"

#: UI/app/tab2.php:666
msgid "Call-To-Actions Settings"
msgstr "Налаштування Заклику До Дій"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:54
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:52
msgid "Card Number"
msgstr "номер картки"

#: UI/app/tab2.php:783 UI/app/tab2.php:795 UI/app/tab2.php:1037
#: UI/app/tab2.php:1048 admin/views/tabs/email-templates.php:74
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: inc/menu.php:138 admin/views/tabs/changelog.php:112
msgid "Changelog"
msgstr "Список змін"

#: UI/app/tab3.php:1000
msgid "Charge"
msgstr "Заряджати"

#: UI/app/tab3.php:1021
msgid "Charge for amazing webinar"
msgstr "Плата за приголомшливий вебінар"

#: UI/app/tab2.php:1524
msgid "Chat Q&A"
msgstr "Питання та відповіді в чаті"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:124
msgid "Cheating, huh!!!"
msgstr "Зрада, ха!!!"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:13 inc/class.WebinarignitionAjax.php:21
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:81 inc/class.WebinarignitionAjax.php:89
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:183 inc/class.WebinarignitionAjax.php:190
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:232 inc/class.WebinarignitionAjax.php:254
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:265 inc/class.WebinarignitionAjax.php:291
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:860
msgid "Cheating, huh!!!."
msgstr "Зрада, так!!!."

#: inc/callback.php:604
msgid "Cheating, huh!!!.1"
msgstr "Шахрайство, ха!!!.1"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:642
#, php-format
msgid ""
"Checkout our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">homepage</a> to see all "
"existing and upcoming features"
msgstr ""
"Відвідайте нашу <a href=\"%s\" target=\"_blank\">домашню сторінку</a>, щоб "
"побачити всі існуючі та майбутні функції"

#: UI/app/tab2.php:1413 UI/app/tab3.php:465
msgid ""
"Choose a color for the top banner area, this will fill the entire top banner "
"area..."
msgstr ""
"Виберіть колір для верхньої області банера, він заповнить всю верхню область "
"банера..."

#: inc/lp/registration-custom-dates.php:6
#: inc/lp/partials/registration_page/custom-dates.php:20
msgid "Choose a Date To Attend... "
msgstr "Виберіть Дату Для Відвідування... "

#: UI/app/tab3.php:286
msgid "Choose a fixed date for your evergreen webinar."
msgstr "Виберіть фіксовану дату для вашого вебінару evergreen."

#: UI/app/tab3.php:296 UI/app/tab3.php:325
msgid "Choose a fixed time for your evergreen webinar."
msgstr "Виберіть фіксований час для вашого вебінару evergreen."

#: UI/app/tab3.php:270 UI/app/tab3.php:304 UI/app/tab3.php:354
msgid "Choose a timezone for your webinar."
msgstr "Виберіть часовий пояс для вашого вебінару."

#: UI/app/tab3.php:287
msgid "Choose date"
msgstr "Виберіть дату"

#: UI/app/tab6.php:128
msgid "Choose date format"
msgstr "Виберіть формат дати"

#: UI/app/tab3.php:404
msgid "Choose Date Headline"
msgstr "Виберіть Заголовок Дати"

#: UI/app/tab3.php:412
msgid "Choose Date Sub-Headline"
msgstr "Виберіть підзаголовок дати"

#: UI/app/tab2.php:1562
msgid "Choose if visitor can change name or email in Q&A section."
msgstr ""
"Виберіть, чи може відвідувач змінити ім'я або адресу електронної пошти в "
"розділі запитань і відповідей."

#: UI/app/tab6.php:79
msgid ""
"Choose if webinar should be available only by encoded lead ID, so no can "
"enter webinar without that ID"
msgstr ""
"Виберіть, чи повинен вебінар бути доступний тільки за кодованим "
"ідентифікатором ведучого, щоб ніхто не міг увійти на вебінар без цього "
"ідентифікатора"

#: UI/app/tab6.php:61
msgid ""
"Choose if webinar should be available only by encoded webinar ID, so no can "
"enter webinar without that ID"
msgstr ""
"Виберіть, чи повинен вебінар бути доступний лише за кодованим "
"ідентифікатором вебінару, щоб ніхто не міг увійти на вебінар без цього "
"ідентифікатора"

#: UI/app/tab6.php:97
msgid ""
"Choose if webinar visit allowed only from one device, it will protect your "
"webinar from sharing links. In this case tracking is enabled and it could "
"affect your server performance with a lot of visitors."
msgstr ""
"Виберіть, Чи дозволено відвідування вебінару тільки з одного пристрою, це "
"захистить ваш вебінар від обміну посиланнями. У цьому випадку відстеження "
"включено, і це може вплинути на продуктивність вашого сервера при великій "
"кількості відвідувачів."

#: UI/app/tab3.php:51
msgid ""
"Choose if you want to customize the dates and times when your webinar will "
"be available, or choose a fixed date and time."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви налаштувати дати і час, коли ваш вебінар буде "
"доступний, або виберіть фіксовану дату і час."

#: UI/app/tab6.php:70
msgid ""
"Choose if you want to verify email on registration page for current webinar. "
"You can use general settings, or enable / disable only for this specific "
"webinar."
msgstr ""
"Виберіть, чи потрібно підтверджувати електронну пошту на сторінці реєстрації "
"для поточного вебінару. Ви можете використовувати загальні налаштування або "
"ввімкнути/вимкнути тільки для цього конкретного вебінару."

#: admin/views/tabs/email-templates.php:58
msgid "Choose Image"
msgstr "Виберіть Зображення"

#: UI/app/tab2.php:471
msgid "Choose Privacy Status for your Youtube Broadcasts"
msgstr "Виберіть статус конфіденційності для ваших трансляцій на Youtube"

#: UI/app/tab6.php:270
msgid "Choose time format"
msgstr "Виберіть формат часу"

#: UI/app/tab3.php:420
msgid "Choose Time Headline"
msgstr "Виберіть Заголовок Часу"

#: UI/app/tab3.php:428
msgid "Choose Time Sub-Headline"
msgstr "Виберіть підзаголовок часу"

#: UI/app/tab3.php:257 UI/app/tab3.php:330
msgid "Choose timezone type"
msgstr "Виберіть тип часового поясу"

#: UI/app/tab3.php:860
msgid "Choose to make it a free webinar, or a paid webinar..."
msgstr "Виберіть, Зробити це безкоштовним вебінаром або платним вебінаром..."

#: admin/views/tabs/smtp.php:91
msgid "Choose transfer protocol. If not sure, choose TLS"
msgstr "Виберіть протокол передачі. Якщо ви не впевнені, виберіть TLS"

#: UI/app/tab2.php:396 UI/app/tab2.php:487
msgid ""
"Choose whether or not to disable video player's left and right click "
"functionality on the live page. Enabling this option will prevent users from "
"being able to click any of the player controls. NB: This feature won't work "
"with Zoom since users may need to sign in."
msgstr ""
"Виберіть, чи слід відключати функцію клацання лівою і правою кнопкою миші "
"відеоплеєра на сторінці live. Включення цієї опції не дозволить користувачам "
"натискати на будь-які елементи управління плеєром. ПРИМІТКА: Ця функція не "
"буде працювати з Zoom, так як користувачам може знадобитися увійти в систему."

#: UI/app/tab2.php:329
msgid ""
"Choose whether or not to disable Video/Stream player's left and right click "
"functionality on the live page. Enabling this option will prevent users from "
"being able to click any of the player controls.<br>NB: This feature won't "
"work with ZOOM since users may need to sign in.\n"
"As CTAs are above Video/Stream they will be clickable anyway."
msgstr ""
"Виберіть, чи потрібно вимкнути функцію клацання лівою та правою кнопкою миші "
"у відео/потоковому програвачі на сторінці в реальному часі. Увімкнення цієї "
"опції не дозволить користувачам натискати будь-які елементи керування "
"програвачем.<br>NB: Ця функція не працюватиме з ZOOM, оскільки користувачам "
"може знадобитися увійти в систему.\n"
"Оскільки заклики до дії знаходяться над відео/потоком, вони будуть доступні "
"для натискання в будь-якому випадку."

#: UI/app/tab6.php:313
msgid ""
"Choose whether to show the timezone when displaying the webinar start time"
msgstr ""
"Виберіть, чи показувати часовий пояс при відображенні часу початку вебінару"

#: UI/app/tab2.php:339
msgid ""
"Choose whether to show video player controls (Works for mp4 and webm formats "
"only). Video Controls always shown in preview mode."
msgstr ""
"Виберіть, чи показувати елементи керування відеоплеєром (працює лише для "
"форматів mp4 та webm). Елементи керування відео завжди відображаються в "
"режимі попереднього перегляду."

#: UI/app/tab3.php:259 UI/app/tab3.php:332
msgid ""
"Choose whether you want to specify a fixed timezone, or let the user sign up "
"for a time in their timezone."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви вказати фіксований часовий пояс або дозволити "
"користувачеві зареєструватися на певний час у своєму часовому поясі."

#: UI/app/tab3.php:912
msgid "Choose your payment provider."
msgstr "Виберіть свого платіжного провайдера."

#: inc/schedule_email_auto.php:54 inc/schedule_email_auto.php:77
#: inc/schedule_email_auto.php:97 inc/schedule_email_auto.php:118
#: inc/schedule_email_auto.php:123 inc/schedule_email_auto.php:152
msgid "chosen starting date:"
msgstr "вибрана дата початку:"

#: inc/wi-admin-functions.php:71
msgid "clear"
msgstr "Зрозуміло"

#: admin/views/tabs/smtp.php:125
msgid ""
"Click \"Yes\" if you would like these SMTP settings to override those of "
"other plugins (like <a href=\"https://wordpress.org/plugins/wp-mail-smtp/\" "
"target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a>). This means these SMTP settings will be "
"used for even non-Webinarignition mail."
msgstr ""
"Натисніть \"Так\", якщо ви хочете, щоб ці налаштування SMTP перевизначали "
"Налаштування інших плагінів (наприклад, <a href=\"https://wordpress."
"org/plugins/wp-mail-smtp/\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a>). Це означає, "
"що ці налаштування SMTP будуть використовуватися навіть для пошти, не "
"пов'язаної з вебінаром."

#: inc/lp/replay.php:148 inc/lp/webinar-classic.php:242
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:76
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:76
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta.php:84
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-video.php:30
msgid "Click for sound"
msgstr "Натисніть для отримання звуку"

#: inc/lp/webinar-modern.php:194 inc/lp/webinar-modern.php:446
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-sidebar.php:65
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-sidebar.php:154
msgid "Click Here"
msgstr "клікніть сюди"

#: inc/class.WebinarignitionManager.php:931 inc/lp/webinar-modern.php:419
#: admin/messages/paid-license.php:99 admin/messages/old-license-version.php:61
#: admin/messages/free-license.php:82
#: inc/lp/partials/additional-overlay-cta.php:39
#: inc/lp/partials/additional-cta.php:48
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-sidebar.php:120
msgid "Click here"
msgstr "Клікніть сюди"

#: inc/lp/webinar-modern.php:543 inc/lp/partials/additional-overlay-cta.php:120
#: inc/lp/partials/additional-cta.php:88
#: inc/lp/partials/main-overlay-cta.php:83
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-sidebar.php:239
msgid "Click Here To Grab Your Copy Now"
msgstr "Натисніть Тут, Щоб Отримати Свою Копію Прямо Зараз"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:29
msgid "Click here to preview your email template"
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути свій шаблон електронної пошти"

#: admin/views/tabs/general.php:73
msgid "Click here to preview your webinar page template"
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути шаблон сторінки вашого вебінару"

#: admin/messages/paid-license.php:24
msgid "click here to update!"
msgstr "натисніть тут, щоб оновити!"

#: UI/app/tab3.php:1846
msgid "Click the <strong>test button</strong> below."
msgstr "Натисніть кнопку <strong>тестувати</strong> нижче."

#: inc/callback2.php:288
msgid "Click the following link to join."
msgstr "Натисніть на наступне посилання, щоб приєднатися."

#: UI/app/tab8.php:188 UI/app/tab8.php:360 UI/app/tab8.php:563
#: UI/app/tab8.php:761 UI/app/tab8.php:960 UI/app/tab8.php:1160
msgid "Click to send the email test."
msgstr "Натисніть, щоб відправити тест по електронній пошті."

#: UI/ui-com2.php:919 UI/ui-com2.php:1052
msgid "Clone"
msgstr "Клон"

#: UI/app/tab2.php:652 UI/app/tab2.php:914 UI/app/tab2.php:1165
msgid "Clone current"
msgstr "Струм клонування"

#: UI/create.php:45
msgid "Clone Exisiting"
msgstr "Clone Exisiting (Існування клону)"

#: UI/create.php:132
msgid "Clone From External WI Webinar"
msgstr "Клонування з зовнішнього вебінару WI-FI"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:136
msgid "Close"
msgstr "Закривати"

#: inc/wi-admin-functions.php:72
msgid "close"
msgstr "закривати"

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:20
msgid "Close answer form"
msgstr "Закрити форму відповіді"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:137
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Закрити модальний діалог"

#: UI/app/tab1.php:79 inc/lp/console/dash.php:54
msgid "Closed"
msgstr "Закритий"

#: inc/wi-admin-functions.php:194
msgid "Compare"
msgstr "Порівнювати"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:147
msgid "Compare Value"
msgstr "Порівняти значення"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:146
msgid "Compare/Map"
msgstr "Порівняти/Карта"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:70
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-headline.php:15
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-headline.php:19
msgid "Congrats - You Are All Signed Up!"
msgstr "Вітаю - Ви Всі Підписалися!"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:462
msgid "Congrats! Reward Unlocked"
msgstr "Поздоровляю! Нагорода Розблокована"

#: inc/lp/console/index.php:295
msgid "Console Dashboard"
msgstr "Приладова панель консолі"

#: inc/lp/timeover.php:64
#| msgid "Contact to site administrator for more details."
msgid "Contact site administrator for more details."
msgstr ""
"Зверніться до адміністратора сайту для отримання більш детальної інформації."

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-main-headline.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-message-area.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-headline.php:25
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-video.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-headline.php:26
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta-sidebar.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-share-gift.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-share-gift.php:33
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-qa.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:29
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:35
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:26
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:37
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:51
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:70
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:82
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:91
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-giveaway.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/sidebar.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-host.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-host.php:25
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-video-area.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-webinar.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-webinar.php:25
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-banner.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-headline.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-copy.php:31
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta-comb.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-sms-reminder.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-sms-reminder.php:33
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:27
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:38
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:45
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:55
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:61
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:71
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:77
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:83
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-info.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-cta.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-cta.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-signup.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-info.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-webinar-url.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-webinar-url.php:33
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-email.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:24
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:38
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:52
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:65
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-giveaway.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-counter.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-countdown.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-qa-compact.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-main-headline.php:22
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-main-headline.php:21
msgid "Copied. Input into your content!"
msgstr "Скопійований. Внесіть свій внесок у ваш контент!"

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-main-headline.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-message-area.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-headline.php:24
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-video.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-headline.php:25
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta-sidebar.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-share-gift.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-share-gift.php:32
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-qa.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:28
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:34
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:25
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:36
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:50
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:69
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:81
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:90
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-giveaway.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/sidebar.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-host.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-host.php:24
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-video-area.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-webinar.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-webinar.php:24
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-banner.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-headline.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-copy.php:30
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta-comb.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-sms-reminder.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-sms-reminder.php:32
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:26
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:37
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:44
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:54
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:60
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:70
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:76
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:82
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-info.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-cta.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-cta.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-signup.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-info.php:19
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-webinar-url.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-webinar-url.php:32
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-email.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:23
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:37
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:51
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:64
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-giveaway.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-counter.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/ty-countdown.php:18
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-qa-compact.php:20
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-main-headline.php:21
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-main-headline.php:20
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

#: UI/app/tab1.php:775
msgid ""
"Copy & paste this code to the target website: Open the WebinarIgniton "
"Dashboard, click the \"Create a new webinar\" button, select \"Import "
"campaign\" from the drop-down menu, paste the code and click \"Create new "
"webinar\"."
msgstr ""
"Скопіюйте та вставте цей код на цільовий веб-сайт: відкрийте Панель "
"керування WebinarIgniton, натисніть кнопку \"Створити новий вебінар\", "
"виберіть\" Імпортувати кампанію \"з меню, що випадає, вставте код і "
"натисніть\"Створити новий вебінар\"."

#: UI/app/tab2.php:1701
msgid "Copy / Settings for inviting friends into the webinar..."
msgstr "Копіювати / налаштування для запрошення друзів на вебінар..."

#: UI/app/tab5.php:224
msgid "Copy / Settings for the closed page - when the replay has expired..."
msgstr ""
"Копіювати / налаштування для закритої сторінки - після закінчення терміну "
"повтору..."

#: UI/app/tab2.php:1869
msgid "Copy / Settings for the give away block... (not required)"
msgstr "Копіювати / налаштування для роздачі блоку... (не потрібно)"

#: UI/app/tab2.php:1670
msgid "Copy / Settings for the turn up speakers copy..."
msgstr "Копіювати / налаштування для копіювання гучномовців..."

#: admin/views/tabs/spam-test.php:57
msgid ""
"Copy and paste the email address from mail-tester.com into the field below, "
"then click the \"Send Email\" button. Then go back to the Mail-tester.com "
"website and click the \"Then check your score\" button to see the results of "
"the spammyness test."
msgstr ""
"Скопіюйте та вставте адресу електронної пошти з mail-tester.com у полі нижче,"
" потім натисніть кнопку \"Надіслати електронний лист\". Потім поверніться до "
"Mail-tester.com веб-сайт і натисніть кнопку \"потім перевірте свій "
"результат\", щоб побачити результати тесту на спам."

#: UI/app/tab2.php:1903
msgid "Copy for the give away, can anything you want here..."
msgstr "Скопіюйте для роздачі, можете тут все, що захочете..."

#: UI/app/tab3.php:575
msgid "Copy for the main headline on the landing page..."
msgstr "Скопіюйте для основного заголовка на цільовій сторінці..."

#: UI/app/tab1.php:64 inc/lp/console/dash.php:51
msgid "Countdown"
msgstr "Зворотний відлік"

#: UI/app/tab5.php:69
msgid "Countdown - Expiring Replay"
msgstr "Зворотний відлік-закінчується Повтор"

#: UI/app/tab5.php:108
msgid "Countdown Close Date"
msgstr "Дата закінчення зворотного відліку"

#: UI/app/tab5.php:117
msgid "Countdown Close Time"
msgstr "Зворотний Відлік Часу Закриття"

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-counter.php:11
msgid "Countdown Counter"
msgstr "Лічильник зворотного відліку"

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-headline.php:11 UI/app/tab2.php:58
#: UI/app/tab5.php:131
msgid "Countdown Headline"
msgstr "Заголовок зворотного відліку"

#: UI/app/tab2.php:46
msgid "Countdown Page - Settings & Copy"
msgstr "Сторінка зворотного відліку-налаштування та копіювання"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-countdown.php:10
msgid "Countdown section"
msgstr "Секція зворотного відліку"

#: UI/app/tab4.php:505
msgid "Counting Down Copy"
msgstr "Зворотний Відлік Копії"

#: UI/create.php:10
msgid "Create a New LIVE Webinar"
msgstr "Створіть новий живий вебінар"

#: UI/dash.php:100
msgid "Create a New Webinar"
msgstr "Створіть новий вебінар"

#: UI/create.php:40
msgid "Create New"
msgstr "Створити новий"

#: UI/app/tab2.php:1180
msgid "Create New CTA"
msgstr "Створити новий CTA"

#: UI/ui-com2.php:1075
msgid "Create New Tag"
msgstr "Створити Новий Тег"

#: UI/create.php:20 UI/create.php:289
msgid "Create New Webinar"
msgstr "Створити Новий Вебінар"

#: UI/dash.php:37 UI/editapp.php:64
msgid "Created"
msgstr "Створений"

#: UI/app/tab3.php:1885
msgid "CSS Button"
msgstr "Кнопка CSS"

#: UI/app/tab8.php:1234
msgid "CSV Download Key"
msgstr "Ключ для завантаження CSV"

#: UI/app/tab2.php:792 UI/app/tab2.php:1045
msgid "CTA Alignment"
msgstr "Вирівнювання CTA"

#: UI/app/tab3.php:593
msgid "CTA Area - Video / Image / Grid Settings"
msgstr "Область CTA - Налаштування відео / зображення / сітки"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-video-area.php:11 UI/app/tab3.php:593
msgid "CTA Area - Video / Image Settings"
msgstr "Область CTA-Налаштування відео / зображення"

#: UI/app/tab4.php:140 UI/app/tab3.php:609
msgid "CTA Area Background Color"
msgstr "Колір фону області CTA"

#: UI/app/tab2.php:436 UI/app/tab2.php:678
msgid "CTA background transparancy"
msgstr "Прозорість фону CTA"

#: UI/app/tab2.php:446 UI/app/tab2.php:688
msgid "CTA Border Desktop"
msgstr "Робочий стіл кордону CTA"

#: UI/app/tab2.php:455 UI/app/tab2.php:697
msgid "CTA Border Mobile"
msgstr "Прикордонний мобільний CTA"

#: inc/lp/console/air.php:143
msgid "CTA Button Color"
msgstr "Колір кнопки CTA"

#: UI/app/tab2.php:611 UI/app/tab2.php:872 UI/app/tab2.php:1121
msgid "CTA Button Copy"
msgstr "CTA Кнопка копіювання"

#: UI/app/tab2.php:611 UI/app/tab2.php:872 UI/app/tab2.php:1121
msgid "CTA Button Copy / Tab Name"
msgstr "CTA Кнопка копіювати / Назва вкладки"

#: UI/app/tab2.php:620 UI/app/tab2.php:881 UI/app/tab2.php:1130
msgid "CTA Button URL"
msgstr "URL-адреса кнопки CTA"

#: UI/app/tab2.php:565 UI/app/tab2.php:825 UI/app/tab2.php:1074
msgid "CTA Headline Copy"
msgstr "Копія заголовка CTA"

#: UI/app/tab4.php:199
msgid "CTA HTML Copy"
msgstr "CTA HTML копія"

#: UI/app/tab4.php:186 UI/app/tab3.php:681
msgid "CTA Image URL"
msgstr "URL-адреса зображення CTA"

#: UI/app/tab2.php:428 UI/app/tab2.php:538 UI/app/tab2.php:774
#: UI/app/tab2.php:1020
msgid "CTA Position"
msgstr "Позиція CTA"

#: UI/app/tab2.php:642 UI/app/tab2.php:904 UI/app/tab2.php:1155
msgid "CTA section Max width, px"
msgstr "Максимальна ширина секції CTA, пікселів"

#: UI/app/tab4.php:148 UI/app/tab3.php:643
msgid "CTA Type:"
msgstr "Тип CTA:"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:113
msgid "Current Time"
msgstr "Поточний Час"

#: UI/create.php:210 UI/app/tab1.php:370
msgid "Current Time:"
msgstr "Поточний Час:"

#: UI/app/tab3.php:886
msgid "Custom"
msgstr "Звичай"

#: UI/app/tab3.php:1907
msgid "Custom Button Image URL"
msgstr "URL - адреса зображення користувальницької кнопки"

#: UI/app/tab3.php:1262 UI/app/tab3.php:1263 UI/app/tab3.php:1528
#: UI/app/tab3.php:1534
msgid "Custom Checkbox Field"
msgstr "Настроюване поле прапорця"

#: UI/app/tab3.php:1219
msgid "Custom Copy 'OR'"
msgstr "Користувацька копія\"або\""

#: UI/app/tab6.php:394 UI/app/tab6.php:457 UI/app/tab6.php:520
#: UI/app/tab6.php:583
msgid "Custom CSS"
msgstr "Користувальницький CSS"

#: UI/app/tab4.php:422
msgid "Custom Date Copy"
msgstr "Користувацька Копія Дати"

#: UI/app/tab3.php:1805
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Користувальницький формат дати"

#: UI/app/tab3.php:1258 UI/app/tab3.php:1259 UI/app/tab3.php:1260
#: UI/app/tab3.php:1261 UI/app/tab3.php:1508 UI/app/tab3.php:1513
#: UI/app/tab3.php:1518 UI/app/tab3.php:1523
msgid "Custom Field"
msgstr "Настроюване поле"

#: UI/app/tab3.php:1265 UI/app/tab3.php:1266 UI/app/tab3.php:1267
#: UI/app/tab3.php:1268 UI/app/tab3.php:1269 UI/app/tab3.php:1270
#: UI/app/tab3.php:1271 UI/app/tab3.php:1544 UI/app/tab3.php:1550
#: UI/app/tab3.php:1555 UI/app/tab3.php:1560 UI/app/tab3.php:1565
#: UI/app/tab3.php:1570 UI/app/tab3.php:1575
msgid "Custom Hidden Field"
msgstr "Спеціальне Приховане поле"

#: UI/app/tab4.php:389
msgid "Custom Host Copy"
msgstr "Користувацька Копія Хоста"

#: UI/app/tab5.php:165 UI/app/tab5.php:193
msgid "Custom HTML Copy"
msgstr "Користувальницька HTML-копія"

#: inc/lp/replay.php:315 inc/lp/partials/replay_page/webinar-cta.php:35
msgid "Custom HTML Here..."
msgstr "Користувальницький HTML тут..."

#: UI/app/tab3.php:1885
msgid "Custom Image Button"
msgstr "Кнопка Користувальницького Зображення"

#: UI/app/tab6.php:386 UI/app/tab6.php:449 UI/app/tab6.php:512
#: UI/app/tab6.php:575
msgid "Custom JS"
msgstr "Користувальницький JS"

#: UI/app/tab6.php:533
msgid ""
"Custom Meta Information for your replay page (will fall back to landing page "
"meta info)..."
msgstr ""
"Спеціальна метаінформація для вашої сторінки відтворення (повернеться до "
"метаінформації цільової сторінки)..."

#: UI/app/tab6.php:407
msgid ""
"Custom Meta Information for your thank you page (will fall back to landing "
"page meta info)..."
msgstr ""
"Користувальницька мета-інформація для вашої сторінки подяки (повернеться до "
"мета-інформації цільової сторінки)..."

#: UI/app/tab6.php:470
msgid ""
"Custom Meta Information for your webinar page (will fall back to landing "
"page meta info)..."
msgstr ""
"Настроювана метаінформація для вашої сторінки вебінару (повернеться до "
"метаінформації цільової сторінки)..."

#: inc/lp/replay.php:361 inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:14
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:11
msgid "CUSTOM Q/A SYSTEM WILL DISPLAY HERE... NO CODE ENTERED..."
msgstr ""
"ТУТ БУДЕ ВІДОБРАЖАТИСЯ ПРИЗНАЧЕНА ДЛЯ КОРИСТУВАЧА СИСТЕМА ПИТАНЬ І "
"ВІДПОВІДЕЙ... КОД НЕ ВВЕДЕНИЙ..."

#: UI/app/tab2.php:100 UI/app/tab2.php:108
msgid "Custom Registration Page URL"
msgstr "URL - адреса сторінки реєстрації користувача"

#: UI/app/tab6.php:564
msgid "Custom Replay Page Settings (JS / CSS) "
msgstr "Користувальницькі налаштування сторінки відтворення (JS / CSS) "

#: UI/app/tab3.php:1264 UI/app/tab3.php:1539
msgid "Custom Textarea Field"
msgstr "Настроюване поле текстової області"

#: UI/app/tab6.php:438
msgid "Custom Thank You Page Settings (JS / CSS) "
msgstr "Користувальницькі налаштування сторінки подяки (JS / CSS) "

#: UI/app/tab3.php:1956
msgid "Custom Thank You URL"
msgstr "Користувацька URL-адреса подяки"

#: UI/app/tab4.php:459
msgid "Custom Time Copy"
msgstr "Користувальницька тимчасова копія"

#: UI/app/tab3.php:1948
msgid "Custom URL"
msgstr "Користувацька URL-адреса"

#: UI/app/tab4.php:358
msgid "Custom Webinar Copy"
msgstr "Користувацька Копія Вебінару"

#: UI/app/tab4.php:442
msgid "Custom Webinar Date"
msgstr "Настроювана Дата Вебінару"

#: UI/app/tab4.php:406
msgid "Custom Webinar Host"
msgstr "Користувальницький Хост Вебінару"

#: UI/app/tab6.php:501
msgid "Custom Webinar Page Settings (JS / CSS) "
msgstr "Користувальницькі налаштування сторінки вебінару (JS / CSS) "

#: UI/app/tab4.php:477
msgid "Custom Webinar Time"
msgstr "Настроюється Час Вебінару"

#: UI/app/tab4.php:375
msgid "Custom Webinar Title"
msgstr "Настроюється назва вебінару"

#: UI/app/tab4.php:246 UI/app/tab4.php:255
msgid "Custom Webinar URL"
msgstr "Користувацька URL-адреса вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:639
msgid ""
"Customize the design of your webinar pages separately by using shortcodes"
msgstr ""
"Окремо налаштовуйте дизайн сторінок ваших вебінарів за допомогою шорткодів"

#: UI/app/tab3.php:52
msgid "Customized"
msgstr "Персоналізований"

#: UI/editapp.php:94
msgid "Dashboard"
msgstr "Приладова панель"

#: UI/app/tab1.php:12
msgid "Dashboard - Your Webinar Settings"
msgstr "Панель Інструментів-Налаштування Вашого Вебінару"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:38
msgid "Data Template"
msgstr "Шаблон даних"

#: inc/callback.php:1378
msgid "Data updated successfully"
msgstr "Дані успішно оновлено"

#: UI/app/tab4.php:432 UI/app/tab8.php:202
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:102
msgid "Date Chosen Will Be Here"
msgstr "Обрана Дата Буде Тут"

#: UI/create.php:142 UI/app/tab6.php:127
msgid "Date Format"
msgstr "Формат дати"

#: UI/app/tab4.php:419
msgid "Date Title"
msgstr "Дата Назва"

#: UI/app/tab8.php:376 UI/app/tab8.php:577 UI/app/tab8.php:776
#: UI/app/tab8.php:975 UI/app/tab8.php:1175
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: inc/callback2.php:276
msgid "Date: Join us live on"
msgstr "Дата: Приєднуйтесь до нас у прямому ефірі"

#: UI/app/tab3.php:773
msgid "Dates / Copy for the landing page..."
msgstr "Дати / копія для цільової сторінки..."

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:98
msgid "Day"
msgstr "День"

#: inc/Functions/extra_functions.php:77
msgid "Day After Notification"
msgstr "День Після Повідомлення"

#: inc/Functions/extra_functions.php:65
msgid "Day Before Notification"
msgstr "День До Повідомлення"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:97
msgid "Days"
msgstr "День"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:404
msgid "Deactivation Successful"
msgstr "Деактивація Пройшла Успішно"

#: UI/app/tab4.php:578
msgid ""
"Decide whether or not to display the Add To Calendar Option on the Thank You "
"page"
msgstr ""
"Вирішіть, відображати або не відображати опцію додавання в календар на "
"сторінці подяки"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:92 UI/app/tab2.php:275
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"

#: UI/app/tab2.php:721
msgid "Default CTA Action"
msgstr "Дія CTA за замовчуванням"

#: UI/app/tab2.php:758
msgid "Default CTA Settings"
msgstr "Налаштування CTA за замовчуванням"

#: UI/app/tab4.php:551
msgid "Default: d"
msgstr "Значення за замовчуванням: d"

#: UI/app/tab4.php:535
msgid "Default: m"
msgstr "Значення за замовчуванням: m"

#: UI/app/tab4.php:543
msgid "Default: w"
msgstr "Значення за замовчуванням: w"

#: UI/app/tab4.php:527
msgid "Default: y"
msgstr "Значення за замовчуванням: y"

#: UI/app/tab3.php:69 UI/app/tab3.php:314
msgid "Delay available registration date by"
msgstr "Відстрочити доступну дату реєстрації на"

#: UI/app/tab3.php:52
msgid "Delayed"
msgstr "Відкладений"

#: UI/ui-com2.php:730 UI/ui-com2.php:822 UI/ui-com2.php:923 UI/ui-com2.php:1056
#: UI/ui-core.php:256 UI/app/tab2.php:656 UI/app/tab2.php:1169
#: UI/app/tab1.php:727 inc/lp/console/lead.php:146
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: UI/app/tab8.php:1653 UI/app/tab8.php:1696
msgid "Delete Additional Host"
msgstr "Видалити Додатковий Хост"

#: UI/ui-core.php:216 admin/views/tabs/email-templates.php:58
msgid "Delete Image"
msgstr "Видалити Зображення"

#: inc/WebinarIgnition_Logs.php:256
msgid "Delete Logs"
msgstr "Видалення Журналів"

#: UI/app/tab8.php:1698
msgid "Delete Member"
msgstr "Вилучити Учасника"

#: inc/lp/console/question.php:147
#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:137
msgid "Delete question"
msgstr "Видалити питання"

#: UI/app/tab8.php:1531
msgid "Delete Support Staff Member"
msgstr "Видалити Співробітника Служби Підтримки"

#: UI/app/tab1.php:759
msgid "Delete This Campaign"
msgstr "Видалити Цю Кампанію"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:48
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL-адреса доставки"

#: UI/editapp.php:99
msgid "Design / Shortcodes"
msgstr "Дизайн / короткі коди"

#: UI/app/tab9.php:5
msgid "Design / Templates"
msgstr "Дизайн / Шаблони"

#: UI/app/tab2.php:1450
msgid "Design settings for the background area..."
msgstr "Налаштування дизайну для фонової області..."

#: UI/app/tab2.php:1390
msgid "Design settings for the top banner area..."
msgstr "Налаштування дизайну для верхньої області банера..."

#: UI/index.php:250 UI/index.php:260
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: inc/callback2.php:331
msgid ""
"Did you get a chance to check out the webinar replay? It's coming down very "
"soon!"
msgstr ""
"У вас була можливість подивитися повтор вебінару? Це відбудеться дуже скоро!"

#: UI/app/tab4.php:63 UI/app/tab4.php:72 UI/app/tab4.php:83 UI/app/tab4.php:309
#: UI/app/tab4.php:317 UI/app/tab4.php:579 UI/app/tab2.php:1715
#: UI/app/tab2.php:1744 UI/app/tab2.php:1752 UI/app/tab2.php:1761
#: UI/app/tab3.php:63 UI/app/tab3.php:90 UI/app/tab3.php:99 UI/app/tab3.php:108
#: UI/app/tab3.php:116 UI/app/tab3.php:124 UI/app/tab3.php:132
#: UI/app/tab3.php:140 UI/app/tab3.php:1971 UI/app/tab8.php:166
#: UI/app/tab8.php:231 UI/app/tab8.php:338 UI/app/tab8.php:432
#: UI/app/tab8.php:540 UI/app/tab8.php:633 UI/app/tab8.php:738
#: UI/app/tab8.php:832 UI/app/tab8.php:938 UI/app/tab8.php:1032
#: UI/app/tab8.php:1138 UI/app/tab8.php:1248 UI/app/tab8.php:1265
#: UI/app/tab8.php:1294 UI/app/tab8.php:1307 UI/app/tab8.php:1335
#: UI/app/tab8.php:1458 UI/app/tab8.php:1577
msgid "Disable"
msgstr "Відключати"

#: UI/app/tab3.php:1182
msgid "Disable - FB Connect"
msgstr "Відключити - FB Connect"

#: UI/app/tab2.php:1789
msgid "Disable Call Number"
msgstr "Вимкнути номер виклику"

#: UI/app/tab2.php:1200
msgid "Disable Ending Redirect"
msgstr "Вимкнути кінцеве перенаправлення"

#: UI/app/tab6.php:637
msgid ""
"Disable live stats in case you are using other statistics system, and need "
"to improve performance."
msgstr ""
"Вимкніть статистику в реальному часі, якщо ви використовуєте іншу систему "
"статистики і Вам необхідно підвищити продуктивність."

#: UI/app/tab4.php:284
msgid "Disable Share Unlock"
msgstr "Відключити розблокування загального доступу"

#: UI/app/tab8.php:54
msgid "Disable Sign Up Email"
msgstr "Відключити електронну пошту для реєстрації"

#: UI/app/tab9.php:124
msgid "Disable styles"
msgstr "Вимкнути стилі"

#: UI/app/tab2.php:1240 UI/app/tab2.php:1323
msgid "Disable Too-Late Lockout"
msgstr "Відключити занадто пізню блокування"

#: UI/app/tab8.php:1807
msgid "Disable TXT Notification"
msgstr "Вимкнути текстове повідомлення"

#: UI/app/tab2.php:331 UI/app/tab2.php:397 UI/app/tab2.php:488
#: UI/app/tab6.php:71 UI/app/tab6.php:98 UI/app/tab6.php:638
msgid "Disabled"
msgstr "Непрацездатний"

#: UI/app/tab6.php:646
msgid "Disabled "
msgstr "Непрацездатний "

#: UI/app/tab4.php:576
msgid "Display Add To Calendar Block"
msgstr "Відображення Додавання В Блок Календаря"

#: UI/app/tab2.php:578 UI/app/tab2.php:602 UI/app/tab2.php:838
#: UI/app/tab2.php:863 UI/app/tab2.php:1087 UI/app/tab2.php:1112
#: inc/lp/console/air.php:50
msgid "Display CTA in iFrame"
msgstr "Відображення CTA в iFrame"

#: UI/app/tab6.php:311
msgid "Display Time Zone"
msgstr "Відображення часового поясу"

#: UI/app/tab2.php:580 UI/app/tab2.php:603 UI/app/tab2.php:840
#: UI/app/tab2.php:864 UI/app/tab2.php:1089 UI/app/tab2.php:1113
#: inc/lp/console/air.php:54
msgid "Display your CTA contents in Iframe using Advanced Iframe plugin."
msgstr "Відображайте вміст CTA в Iframe за допомогою плагіна Advanced Iframe."

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:95
msgid ""
"Do not remove <strong>{ANSWER}</strong> placeholder from template, it will "
"be replaced with <strong>\"Your Answer\"</strong> field content."
msgstr ""
"Не видаляйте заповнювач <strong>{відповідь}< / strong> з шаблону, він буде "
"замінений вмістом поля <strong> \"ваша відповідь\" < / strong>."

#: UI/app/tab6.php:143
msgid "Documentation on date and time formatting"
msgstr "Документація з форматування дати і часу"

#: UI/app/tab8.php:1527 UI/app/tab8.php:1647 UI/app/tab8.php:1698
msgid "Doe"
msgstr "Доу"

#: inc/Functions/extra_functions.php:387
#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:143 UI/app/tab3.php:1864
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:70
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:58
#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:46
msgid "DOWNLOAD HERE"
msgstr "ЗАВАНТАЖИТИ МОЖНА ТУТ"

#: UI/dash.php:79 UI/editapp.php:206
msgid "Draft"
msgstr "Проект"

#: UI/app/tab3.php:1273 UI/app/tab3.php:1274 UI/app/tab3.php:1275
#: UI/app/tab3.php:1276 UI/app/tab3.php:1580 UI/app/tab3.php:1585
#: UI/app/tab3.php:1590 UI/app/tab3.php:1595
msgid "Dropdown Select Field"
msgstr "Випадаюче поле вибору"

#: UI/app/tab2.php:401
msgid ""
"Due to the fact that we cannot reference videos embedded in an iframe, we "
"are unable to determine the time a video has played. Therefore, timed CTA's "
"will start again on every page reload, also when the video resumes. Use an "
"MP4 file (also external hosted) and we can also resume the CTAs and the CTAs "
"are synchronized with the video."
msgstr ""
"Через те, що ми не можемо посилатися на відео, вбудовані в iframe, ми не "
"можемо визначити час відтворення відео. Таким чином, синхронізовані CTA "
"будуть запускатися знову при кожному перезавантаженні сторінки, а також при "
"відновленні відео. Використовуйте файл MP4 (також розміщений на зовнішньому "
"хостингу), і ми також можемо відновити CTA, а CTA синхронізуються з відео."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:114
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: UI/app/tab3.php:1931
msgid "e.g. * we will not spam, sell, rent, or lease your information *"
msgstr ""
"наприклад * ми не будемо розсилати спам, продавати, здавати в оренду або "
"здавати в оренду вашу інформацію *"

#: UI/app/tab4.php:588
msgid "e.g. Add To Calendar"
msgstr "наприклад, додати в календар"

#: UI/app/tab4.php:597
msgid "e.g. Add To Google Calendar"
msgstr "наприклад, додати в Календар Google"

#: UI/app/tab4.php:605
msgid "e.g. Add To iCal / Outlook"
msgstr "наприклад, додати в iCal / Outlook"

#: UI/app/tab3.php:547
msgid "e.g. Amazing Webinar Training!"
msgstr "наприклад, приголомшливий вебінар-Тренінг!"

#: UI/app/tab4.php:480
msgid "e.g. At 4pm, EST time..."
msgstr "наприклад, о 4 годині дня за східним часом..."

#: UI/app/tab4.php:118
msgid "e.g. Below Is Everything You Need For The Event..."
msgstr ""
"Наприклад, Нижче Наведено Все, Що Вам Потрібно Для Проведення Заходу..."

#: UI/app/tab3.php:555
msgid "e.g. Check out this awesome training, this is a one time webinar!"
msgstr ""
"наприклад, подивіться цей приголомшливий тренінг, це одноразовий вебінар!"

#: UI/app/tab3.php:407
msgid "e.g. Choose a Date To Attend..."
msgstr "наприклад, виберіть Дату для відвідування..."

#: UI/app/tab4.php:110
msgid "e.g. Congrats - Your Are Signed Up For The Event!"
msgstr "наприклад, вітаю - ви зареєструвалися на захід!"

#: UI/app/tab4.php:435 UI/app/tab4.php:470
msgid "e.g. Date"
msgstr "наприклад, Дата"

#: UI/app/tab4.php:650
msgid "e.g. Enter In Your Mobile Phone Number..."
msgstr "наприклад, введіть Номер свого мобільного телефону..."

#: UI/app/tab4.php:642
msgid "e.g. Get A SMS Reminder"
msgstr "наприклад, отримати SMS-нагадування"

#: UI/app/tab4.php:658
msgid "e.g. Get Text Message Reminder"
msgstr "наприклад, отримати нагадування про текстове повідомлення"

#: UI/app/tab4.php:228
msgid "e.g. Here is the webinar URL..."
msgstr "наприклад, ось URL-адреса вебінару..."

#: UI/app/tab4.php:401
msgid "e.g. Host"
msgstr "наприклад, Хост"

#: UI/app/tab3.php:564
msgid "e.g. http://yoursite.com/share-image.png"
msgstr "наприклад, http://yoursite.com/share-image.png"

#: UI/app/tab4.php:258
msgid "e.g. http://yoursite.com/webinar-page.php"
msgstr "наприклад, http://yoursite.com/webinar-page.php"

#: UI/app/tab4.php:445
msgid "e.g. May 4th"
msgstr "наприклад, 4 травня"

#: UI/app/tab4.php:409
msgid "e.g. Mike Smith"
msgstr "наприклад, Майк Сміт"

#: UI/app/tab3.php:1222
msgid "e.g. OR"
msgstr "наприклад, або"

#: UI/app/tab3.php:1922
msgid "e.g. Register For The Webinar"
msgstr "наприклад, зареєструватися на вебінар"

#: UI/app/tab3.php:1213
msgid "e.g. Register With Facebook"
msgstr "наприклад, зареєструватися в Facebook"

#: UI/app/tab4.php:236
msgid ""
"e.g. Save and bookmark this URL so you can get access to the live webinar "
"and webinar replay..."
msgstr ""
"наприклад, збережіть і додайте в закладки цю URL-адресу, щоб ви могли "
"отримати доступ до живого вебінару і відтворення вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:415
msgid "e.g. Select a date that best suits your schedule..."
msgstr ""
"наприклад, виберіть дату, яка найкращим чином відповідає вашому розкладу..."

#: UI/app/tab4.php:301
msgid "e.g. Step #2: Share & Unlock Free Gift..."
msgstr ""
"наприклад, Крок № 2: поділіться та розблокуйте безкоштовний подарунок..."

#: UI/app/tab4.php:378
msgid "e.g. Super Awesome Webinar..."
msgstr "наприклад, Супер приголомшливий вебінар..."

#: UI/app/tab4.php:666
msgid "e.g. Thanks! You will get the reminder one hour before the webinar..."
msgstr ""
"наприклад, спасибі! Ви отримаєте нагадування за годину до початку вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:399
msgid "e.g. Watch Replay"
msgstr "наприклад, перегляд повтору"

#: UI/app/tab4.php:370
msgid "e.g. Webinar"
msgstr "наприклад, вебінар"

#: UI/app/tab4.php:517
msgid "e.g. Webinar In Progress"
msgstr "наприклад, вебінар в процесі"

#: UI/app/tab4.php:508
msgid "e.g. Webinar Starts In:"
msgstr "наприклад, вебінар починається В:"

#: UI/app/tab3.php:423
msgid "e.g. What Time Is Best For You?"
msgstr "наприклад, який час для вас найкраще?"

#: UI/app/tab3.php:714
msgid "e.g. What You Will Learn On The Webinar..."
msgstr "наприклад, те, що Ви дізнаєтеся на вебінарі..."

#: UI/app/tab3.php:431
msgid "e.g. Your Local Time is:"
msgstr "наприклад, ваш місцевий час дорівнює:"

#: UI/app/tab4.php:171 UI/app/tab3.php:666
msgid "e.g. Youtube embed code, Vimeo embed code, etc"
msgstr ""
"наприклад, код для вбудовування Youtube, код для вбудовування Vimeo і т. Д"

#: admin/messages/paid-license.php:171
#: admin/messages/old-license-version.php:114
#: admin/messages/free-license.php:118
msgid "Earn money"
msgstr "Заробляйте гроші"

#: UI/app/tab3.php:921 UI/app/tab3.php:1235
msgid "Easiest (Raw) HTML only Opt-in Code:"
msgstr "Найпростіший (необроблений) Код для реєстрації тільки в HTML:"

#: UI/editapp.php:62
msgid "EDIT"
msgstr "РЕДАГУВАТИ"

#: UI/app/tab6.php:503
msgid "Edit custom Javascript OR CSS for your webinar page..."
msgstr ""
"Відредагуйте користувальницький Javascript або CSS для вашої сторінки "
"вебінару..."

#: UI/app/tab4.php:617
msgid ""
"Edit the copy and settings for the TXT reminder area on the thank you page..."
msgstr ""
"Відредагуйте копію та налаштування для області текстового нагадування на "
"сторінці подяки..."

#: UI/app/tab2.php:191
msgid "Edit the webinar information..."
msgstr "Відредагуйте інформацію про вебінар..."

#: inc/class-webinarignition.php:269
msgid "Edit Webinar"
msgstr "Редагувати вебінар"

#: UI/app/tab6.php:566
msgid "Edit your custom Javascript OR CSS for your replay page..."
msgstr ""
"Відредагуйте свій користувальницький Javascript або CSS для вашої сторінки "
"відтворення..."

#: UI/app/tab6.php:440
msgid "Edit your custom Javascript OR CSS for your thank you page..."
msgstr ""
"Відредагуйте свій користувальницький Javascript або CSS для вашої сторінки "
"подяки..."

#: UI/app/tab3.php:535
msgid "Edit your meta information used for the social sharing features..."
msgstr ""
"Відредагуйте свою метаінформацію, яка використовується для функцій обміну в "
"соціальних мережах..."

#: UI/app/tab5.php:87
msgid "Eg. 3"
msgstr "Наприклад, 3"

#: inc/wi-admin-functions.php:121
msgid "EHLO (2) failed: "
msgstr "EHLO (2) зазнав невдачі: "

#: inc/wi-admin-functions.php:109
msgid "EHLO failed: "
msgstr "ЕЛО зазнав невдачі: "

#: UI/app/tab3.php:1256
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

#: inc/lp/console/register-support.php:85
msgid "Email (required)"
msgstr "Електронна пошта (обов'язково)"

#: UI/app/tab1.php:724
msgid "Email Address"
msgstr "адреса електронної пошти"

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:83
msgid "Email Answer"
msgstr "Відповідь по електронній пошті"

#: UI/app/tab8.php:1389
msgid "Email Body"
msgstr "Тіло Електронної Пошти"

#: UI/app/tab8.php:73 UI/app/tab8.php:248 UI/app/tab8.php:449
#: UI/app/tab8.php:650 UI/app/tab8.php:849 UI/app/tab8.php:1049
msgid "Email Body Copy"
msgstr "Основна копія електронного листа"

#: UI/app/tab3.php:1484
msgid "Email field"
msgstr "Поле Електронної Пошти"

#: UI/app/tab2.php:1551
msgid "Email Field Placeholder"
msgstr "Заповнювач поля Електронної Пошти"

#: UI/app/tab8.php:407 UI/app/tab8.php:608 UI/app/tab8.php:807
#: UI/app/tab8.php:1007 UI/app/tab8.php:1206
msgid "Email Has Been Sent"
msgstr "Електронний Лист Було Надіслано"

#: templates/emails/email-header.php:71 UI/app/tab8.php:280 UI/app/tab8.php:479
#: UI/app/tab8.php:680 UI/app/tab8.php:880 UI/app/tab8.php:1081
msgid "Email Heading Text"
msgstr "Текст Заголовка електронного листа"

#: inc/class-wi-emails.php:232
msgid "Email Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:216
msgid "Email Notification #1 - Day Before Webinar"
msgstr "Повідомлення електронною поштою №1-за День до вебінару"

#: UI/app/tab8.php:335
msgid "Email Notification #1 Email Test"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті # 1 перевірка електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:319
msgid "Email Notification #1 Footer"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #1 Нижній колонтитул"

#: UI/app/tab8.php:418
msgid "Email Notification #2 - 1 Hour Before Webinar"
msgstr "Повідомлення Електронною Поштою №2 - За 1 Годину До Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:537
msgid "Email Notification #2 Email Test"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті # 2 перевірка електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:520
msgid "Email Notification #2 Footer"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #2 Нижній колонтитул"

#: UI/app/tab8.php:619
msgid "Email Notification #3 - Live Webinar"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #3-вебінар в прямому ефірі"

#: UI/app/tab8.php:735
msgid "Email Notification #3 Email Test"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #3 перевірка електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:718
msgid "Email Notification #3 Footer"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #3 Нижній колонтитул"

#: UI/app/tab8.php:818
msgid "Email Notification #4 - 1 Hour After Webinar"
msgstr "Повідомлення По Електронній Пошті №4 - Через 1 Годину Після Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:935
msgid "Email Notification #4 Email Test"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті # 4 перевірка електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:919
msgid "Email Notification #4 Footer"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #4 Нижній колонтитул"

#: UI/app/tab8.php:1018
msgid "Email Notification #5 - 1 Day After Webinar"
msgstr "Повідомлення По Електронній Пошті №5 - Через 1 День Після Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:1135
msgid "Email Notification #5 Email Test"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #5 перевірка електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:1119
msgid "Email Notification #5 Footer"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті #5 Нижній колонтитул"

#: UI/app/tab8.php:290 UI/app/tab8.php:489 UI/app/tab8.php:690
#: UI/app/tab8.php:890 UI/app/tab8.php:1091
msgid "Email Preview Text"
msgstr "Попередній перегляд тексту електронної пошти"

#: UI/app/tab2.php:1524
msgid "Email Q&A"
msgstr "Питання та відповіді по електронній пошті"

#: UI/app/tab8.php:407 UI/app/tab8.php:608 UI/app/tab8.php:807
#: UI/app/tab8.php:1007 UI/app/tab8.php:1206
msgid "Email Queued"
msgstr "Електронна пошта Поставлена в чергу"

#: admin/views/tabs/smtp.php:131
msgid "Email Sender Settings"
msgstr "Налаштування відправника електронної пошти"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:186
msgid "Email Signature"
msgstr "Підпис електронної пошти"

#: admin/views/setting_tabs.php:13
msgid "Email Spammyness"
msgstr "Розсилка спаму по електронній пошті"

#: UI/app/tab8.php:240 UI/app/tab8.php:642 UI/app/tab8.php:841
#: UI/app/tab8.php:1041 UI/app/tab8.php:1378
msgid "Email Subject"
msgstr "Тема листа"

#: UI/app/tab8.php:243 UI/app/tab8.php:444 UI/app/tab8.php:645
#: UI/app/tab8.php:844 UI/app/tab8.php:1044
msgid "Email Subject Line..."
msgstr "Рядок Теми Електронного Листа..."

#: admin/views/tabs/email-templates.php:27
msgid "Email Template Settings"
msgstr "Налаштування шаблону Електронної Пошти"

#: admin/views/setting_tabs.php:14
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблони електронної пошти"

#: UI/app/tab6.php:68 admin/views/tabs/general.php:211
msgid "Email verification"
msgstr "Перевірка електронної пошти"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:882
msgid "Email Verification Code For New Registration"
msgstr "Код підтвердження електронної пошти для нової реєстрації"

#: inc/callback.php:2388
msgid "Email was successfully sent."
msgstr "Електронний лист був успішно відправлений."

#: UI/app/tab4.php:63 UI/app/tab4.php:72 UI/app/tab4.php:83 UI/app/tab4.php:309
#: UI/app/tab4.php:317 UI/app/tab4.php:579 UI/app/tab2.php:1715
#: UI/app/tab2.php:1744 UI/app/tab2.php:1752 UI/app/tab2.php:1761
#: UI/app/tab3.php:63 UI/app/tab3.php:90 UI/app/tab3.php:99 UI/app/tab3.php:108
#: UI/app/tab3.php:116 UI/app/tab3.php:124 UI/app/tab3.php:132
#: UI/app/tab3.php:140 UI/app/tab3.php:1971 UI/app/tab8.php:231
#: UI/app/tab8.php:432 UI/app/tab8.php:633 UI/app/tab8.php:832
#: UI/app/tab8.php:1032 UI/app/tab8.php:1248 UI/app/tab8.php:1265
#: UI/app/tab8.php:1294 UI/app/tab8.php:1307 UI/app/tab8.php:1335
#: UI/app/tab8.php:1458 UI/app/tab8.php:1577
msgid "Enable"
msgstr "Включать"

#: UI/app/tab3.php:1182
msgid "Enable - FB Connect"
msgstr "Включити-FB Connect"

#: UI/app/tab2.php:1712
msgid "Enable / Disable Social Share Links"
msgstr "Включення / відключення посилань на соціальні мережі"

#: UI/app/tab2.php:1789
msgid "Enable Call Number"
msgstr "Включити номер виклику"

#: UI/app/tab8.php:166 UI/app/tab8.php:338 UI/app/tab8.php:540
#: UI/app/tab8.php:738 UI/app/tab8.php:938 UI/app/tab8.php:1138
msgid "Enable Email Test"
msgstr "Увімкнути перевірку електронної пошти"

#: UI/app/tab2.php:1200
msgid "Enable Ending Redirect"
msgstr "Включити кінцеве перенаправлення"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:86
msgid "Enable max-width on header image?"
msgstr "Включити максимальну ширину зображення заголовка?"

#: UI/app/tab1.php:160 UI/app/tab8.php:1574
msgid "Enable Multiple Hosts"
msgstr "Включити Кілька Хостів"

#: UI/app/tab1.php:177 UI/app/tab8.php:1245
msgid "Enable Question Notifications"
msgstr "Включити повідомлення про питання"

#: UI/app/tab4.php:284
msgid "Enable Share Unlock"
msgstr "Увімкнути розблокування спільного доступу"

#: UI/app/tab8.php:54
msgid "Enable Sign Up Email"
msgstr "Включити електронну пошту для реєстрації"

#: UI/app/tab9.php:124
msgid "Enable styles"
msgstr "Включити стилі"

#: UI/app/tab1.php:178 UI/app/tab8.php:1455
msgid "Enable Support Staff"
msgstr "Включити Допоміжний Персонал"

#: admin/views/tabs/general.php:260
msgid ""
"Enable to hide admin bar for logged-in users from webinar pages. Users with "
"administrator role can still see it."
msgstr ""
"Увімкнути, щоб приховати панель адміністратора для зареєстрованих "
"користувачів зі сторінок вебінару. Користувачі з правами адміністратора все "
"ще можуть її бачити."

#: admin/views/tabs/general.php:204
msgid ""
"Enable to send login details/password reset emails, to new users who got "
"logged-in for the first time."
msgstr ""
"Увімкнути надсилання електронних листів з даними для входу/зміни пароля "
"новим користувачам, які увійшли в систему вперше."

#: admin/views/tabs/general.php:218
msgid ""
"Enable to send verification code. Can be overwritten by specific Webinar "
"settings."
msgstr ""
"Увімкнути, щоб надіслати код підтвердження. Може бути замінений певними "
"налаштуваннями вебінару."

#: UI/app/tab2.php:1240 UI/app/tab2.php:1323
msgid "Enable Too-Late Lockout"
msgstr "Включити занадто пізню блокування"

#: UI/app/tab8.php:1807
msgid "Enable TXT Notification"
msgstr "Включити текстове повідомлення"

#: admin/messages/paid-license.php:170
#: admin/messages/old-license-version.php:113
#: admin/messages/free-license.php:117
msgid "Enable/Disable here"
msgstr "Увімкнути/вимкнути тут"

#: inc/lp/console/question.php:50
msgid "Enable/Disable Live Questions"
msgstr "Включення / Відключення Живих Питань"

#: UI/app/tab4.php:47
msgid "Enable/Disable Thank-You/Confirmation page"
msgstr "Включити / відключити сторінку подяки / підтвердження"

#: UI/app/tab2.php:331 UI/app/tab2.php:397 UI/app/tab2.php:488
#: UI/app/tab6.php:71 UI/app/tab6.php:98 UI/app/tab6.php:646
msgid "Enabled"
msgstr "Включений"

#: UI/app/tab6.php:638
msgid "Enabled "
msgstr "Включений "

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:145
msgid "End of dialog window."
msgstr "Кінець діалогового вікна."

#: UI/app/tab2.php:1197
msgid "Ending Redirect"
msgstr "Закінчення Перенаправлення"

#: UI/app/tab2.php:1220
msgid "Ending Redirect Delay"
msgstr "Завершення затримки перенаправлення"

#: UI/app/tab2.php:1208
msgid "Ending Redirect URL"
msgstr "Кінцева URL-адреса перенаправлення"

#: UI/app/tab3.php:1074
msgid "Enter a valid Paypal URL. Ex: https://paypal.com/order-product"
msgstr ""
"Введіть дійсну URL-адресу Paypal. Приклад: https://paypal.com/order-product"

#: UI/app/tab3.php:1072
msgid ""
"Enter a valid product URL. Ex: https://your-domain.com/checkout/?add-to-"
"cart=xxx"
msgstr ""
"Введіть дійсну URL-адресу товару. Наприклад: https://your-domain."
"com/checkout/?add-to-cart=xxx"

#: UI/app/tab3.php:1077
msgid "Enter a valid product URL. Ex: https://your-domain.com/my-product"
msgstr ""
"Введіть дійсну URL-адресу продукту. Приклад: https://your-domain.com/my-"
"product"

#: UI/ui-core.php:594
msgid "Enter An Active Key..."
msgstr "Введіть Активний Ключ..."

#: UI/app/tab3.php:1400
msgid "Enter each dropdown option on a new line."
msgstr "Введіть кожен випадаючий варіант в новому рядку."

#: UI/app/tab6.php:32
msgid ""
"Enter the Domains that you DO NOT want to have access to the event. Domains "
"should be comma separated."
msgstr ""
"Введіть домени, до яких ви не хочете мати доступ до події. Домени повинні "
"бути розділені комами."

#: UI/app/tab6.php:41
msgid ""
"Enter the Domains that you DO want to have access to the event. Domains "
"should be comma separated."
msgstr ""
"Введіть домени, до яких ви хочете отримати доступ до події. Домени повинні "
"бути розділені комами."

#: UI/ui-core.php:590
msgid "Enter WebinarIgnition Username..."
msgstr "Введіть Ім'я Користувача WebinarIgnition..."

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:24
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:363
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:41
msgid "Enter Your Best Email..."
msgstr "Введіть Свою Найкращу Адресу Електронної Пошти..."

#: inc/shortcode_widget.php:171
msgid "Enter your email address... "
msgstr "Введіть свою адресу електронної пошти... "

#: inc/callback2.php:408 inc/callback2.php:699
msgid "Enter your email:"
msgstr "Введіть свою адресу електронної пошти:"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:336
msgid "Enter Your First Name..."
msgstr "Введіть Своє Ім'я..."

#: inc/callback2.php:407 inc/callback2.php:698
msgid "Enter your first name:"
msgstr "Введіть своє ім'я:"

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:19
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:330
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:30
msgid "Enter Your Full Name..."
msgstr "Введіть Своє Повне Ім'я..."

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:346
msgid "Enter Your Last Name..."
msgstr "Введіть Своє Прізвище..."

#: inc/lp/partials/thank_you_page/partials/sms-form.php:7
msgid "Enter Your Mobile Phone Number..."
msgstr "Введіть Номер Свого Мобільного Телефону..."

#: inc/shortcode_widget.php:170
msgid "Enter your name... "
msgstr "Введіть своє ім'я... "

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:373
msgid "Enter Your Phone Number..."
msgstr "Введіть Свій Номер Телефону..."

#: inc/Functions/extra_functions.php:390
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:73
msgid "Entered code is wrong."
msgstr "Введено неправильний код."

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:715
msgid "Enterprise"
msgstr "Підприємство"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:134
msgid "Equal"
msgstr "Дорівнює"

#: inc/callback.php:604 inc/class.WebinarignitionAjax.php:13
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:21 inc/class.WebinarignitionAjax.php:45
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:69 inc/class.WebinarignitionAjax.php:81
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:89 inc/class.WebinarignitionAjax.php:124
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:183 inc/class.WebinarignitionAjax.php:190
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:232 inc/class.WebinarignitionAjax.php:254
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:265 inc/class.WebinarignitionAjax.php:291
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:368 inc/class.WebinarignitionAjax.php:420
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:860 inc/class.WebinarignitionAjax.php:893
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:893
msgid "Error occurs in sending email!."
msgstr "Виникла помилка при надсиланні листа!"

#: inc/schedule_email_live_fn.php:154 inc/schedule_email_live_fn.php:316
#: inc/schedule_email_live_fn.php:321
msgid "Error sending TXT to"
msgstr "Помилка при відправці TXT на"

#: UI/app/tab8.php:1878
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "

#: inc/schedule_email_live_fn.php:97 inc/schedule_email_live_fn.php:254
#: inc/schedule_email_live_fn.php:263
msgid "ERROR:: Email could not be sent to"
msgstr "Помилка:: не вдалося відправити електронний лист на"

#: UI/create.php:256 UI/app/tab1.php:455
msgid "Event Date"
msgstr "Дата події"

#: UI/create.php:263 UI/app/tab1.php:463
msgid "Event Time"
msgstr "Час події"

#: UI/create.php:271 UI/app/tab1.php:471
msgid "Event Timezone"
msgstr "Часовий пояс події"

#: UI/create.php:41
msgid "Evergreen"
msgstr "Вічнозелений"

#: UI/app/tab2.php:92 UI/app/tab2.php:1608 UI/app/tab2.php:1624
#: UI/app/tab2.php:1632 UI/app/tab2.php:1690 UI/app/tab2.php:1736
#: UI/app/tab2.php:1808 UI/app/tab2.php:1824
msgid "Ex. #000000"
msgstr "Приклад. #000000"

#: UI/app/tab2.php:1816
msgid "Ex. 1-555-555-5555"
msgstr "Приклад. 1-555-555-5555"

#: UI/app/tab2.php:439 UI/app/tab2.php:645 UI/app/tab2.php:681
#: UI/app/tab2.php:907 UI/app/tab2.php:1158 UI/app/tab2.php:1254
#: UI/app/tab2.php:1335
msgid "Ex. 10"
msgstr "Приклад 10"

#: UI/app/tab2.php:1576 UI/app/tab6.php:107
msgid "Ex. 30"
msgstr "Приклад 30"

#: UI/app/tab2.php:312 UI/app/tab2.php:388 UI/app/tab2.php:1223
#: UI/app/tab5.php:206
msgid "Ex. 60"
msgstr "Приклад 60"

#: UI/app/tab2.php:1592
msgid "Ex. Ask Your Question Here..."
msgstr "Екс. Задайте Своє Питання Тут..."

#: UI/app/tab2.php:614 UI/app/tab2.php:875 UI/app/tab2.php:1124
msgid "Ex. Click Here To Claim Your Spot"
msgstr "Екс. Натисніть Тут, Щоб Зайняти Своє Місце"

#: UI/app/tab2.php:156
msgid "Ex. days"
msgstr "Колишні дні"

#: UI/app/tab6.php:33
msgid ""
"Ex. domain-black-listed-1.com, domain-black-listed-2.com, domain-black-"
"listed-3.com"
msgstr ""
"Бувший. domain-black-listed-1.com , domain-black-listed-2.com , domain-black-"
"listed-3.com"

#: UI/app/tab6.php:42
msgid ""
"Ex. domain-white-listed-1.com, domain-white-listed-2.com, domain-white-"
"listed-3.com"
msgstr ""
"Бувший. domain-white-listed-1.com , domain-white-listed-2.com , domain-white-"
"listed-3.com"

#: UI/app/tab6.php:680
msgid "Ex. Go to Youtube Live"
msgstr "Екс. Перейти на Youtube в прямому ефірі"

#: UI/app/tab2.php:164
msgid "Ex. hours"
msgstr "Екс. години"

#: UI/app/tab2.php:1277 UI/app/tab2.php:1356
msgid "Ex. http://yoursite.com/latecomer"
msgstr "Екс. http://yoursite.com/latecomer"

#: UI/app/tab2.php:623 UI/app/tab2.php:884 UI/app/tab2.php:1133
#: UI/app/tab2.php:1211 UI/app/tab5.php:184
msgid "Ex. http://yoursite.com/order-now"
msgstr "Екс. http://yoursite.com/order-now"

#: UI/app/tab2.php:111 UI/app/tab6.php:89
msgid "Ex. http://yoursite.com/register-for-webinar/"
msgstr "Екс. http://yoursite.com/register-for-webinar/"

#: UI/app/tab4.php:162 UI/app/tab2.php:294 UI/app/tab3.php:657
msgid "Ex. http://yoursite.com/webinar-video.mp4"
msgstr "Екс. http://yoursite.com/webinar-video.mp4"

#: UI/app/tab2.php:303
msgid "Ex. http://yoursite.com/webinar-video.webm"
msgstr "Екс. http://yoursite.com/webinar-video .вебм"

#: UI/app/tab6.php:671
msgid "Ex. https://www.youtube.com/live_dashboard"
msgstr "Екс. https://www.youtube.com/live_dashboard"

#: UI/app/tab2.php:1728
msgid "Ex. Invite Your Friends To The Webinar"
msgstr "Екс. Запросіть Своїх Друзів На Вебінар"

#: UI/app/tab2.php:172
msgid "Ex. minutes"
msgstr "Наприклад, хвилини"

#: UI/app/tab2.php:138
msgid "Ex. months"
msgstr "Наприклад, місяці"

#: UI/app/tab5.php:176
msgid "Ex. Order Your Copy Now"
msgstr "Наприклад, Замовте Свій Екземпляр Прямо Зараз"

#: UI/app/tab3.php:1673
msgid "Ex. Please confirm that you:"
msgstr "Екс. Будь ласка, підтвердіть, що ви:"

#: UI/app/tab2.php:321
msgid "Ex. Please Wait - Webinar Is Loading..."
msgstr "Екс. Будь Ласка, Почекайте-Вебінар Завантажується..."

#: UI/app/tab2.php:84
msgid "Ex. Register For The Webinar"
msgstr "Екс. Зареєструйтеся На Вебінар"

#: UI/app/tab2.php:180
msgid "Ex. seconds"
msgstr "Наприклад, секунди"

#: UI/app/tab2.php:1600
msgid "Ex. Submit Your Question"
msgstr "Наприклад, Надішліть Своє Запитання"

#: UI/app/tab2.php:1896
msgid "Ex. Thank You Gift:"
msgstr "Наприклад, Подячний Подарунок:"

#: UI/app/tab5.php:134
msgid "Ex. This Replay Is Being Taken Down On Tuesday May 23rd"
msgstr "Екс. Цей Повтор Буде Знятий У Вівторок, 23 Травня"

#: UI/app/tab2.php:1800
msgid "Ex. To Join Call:"
msgstr "Екс. Щоб приєднатися до виклику:"

#: UI/app/tab2.php:1682
msgid "Ex. Turn Up Your Speakers..."
msgstr "Екс. Увімкніть Гучномовці..."

#: UI/app/tab5.php:56
msgid "Ex. Video embed code / iframe code"
msgstr "Наприклад, код для вбудовування відео / код iframe"

#: UI/app/tab2.php:216
msgid "Ex. Webinar Information"
msgstr "Екс. Інформація про вебінар"

#: UI/app/tab2.php:1851
msgid "Ex. Webinar Is Live"
msgstr "Екс. Вебінар Проходить У Прямому Ефірі"

#: UI/app/tab2.php:232
msgid "Ex. Webinar Topic:"
msgstr "Екс. Тема вебінару:"

#: UI/app/tab2.php:147
msgid "Ex. weeks"
msgstr "Екс. тиждень"

#: UI/app/tab2.php:240
msgid "Ex. What You Will Learn:"
msgstr "Екс. Чому Ви Навчитеся:"

#: UI/app/tab2.php:1554
msgid "Ex. Your Email Address..."
msgstr "Екс. Вашу Адресу Електронної Пошти..."

#: UI/app/tab2.php:1546
msgid "Ex. Your Full Name..."
msgstr "Екс. ваше повне ім'я..."

#: UI/app/tab2.php:224
msgid "Ex. Your Host:"
msgstr "Екс. Ваш Господар:"

#: UI/app/tab3.php:1003
msgid "Ex: 12000"
msgstr "Приклад: 12000"

#: inc/lp/console/air.php:155
msgid "Ex: 50%"
msgstr "Екс: 50"

#: UI/app/tab6.php:420 UI/app/tab6.php:483 UI/app/tab6.php:546
msgid "Ex: Awesome Webinar Training"
msgstr "Приклад: Приголомшливий Вебінар-Тренінг"

#: inc/lp/console/air.php:129
msgid "Ex: Click Here To Download Your Copy"
msgstr "Приклад: Натисніть Тут, Щоб Завантажити Свою Копію"

#: inc/lp/console/air.php:135
msgid "Ex: http://yoursite.com/order-now"
msgstr "Колишній: http://yoursite.com/order-now"

#: UI/app/tab6.php:429 UI/app/tab6.php:492 UI/app/tab6.php:555
msgid "Ex: On This Webinar You Will Learn Amazing Things..."
msgstr "Приклад: На Цьому Вебінарі Ви Дізнаєтеся Дивовижні Речі..."

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:183
msgid "Example Countdown button"
msgstr "Приклад кнопки зворотного відліку"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:165
msgid "Example values: 'normal', '1.6', '80%', '200%'"
msgstr "Приблизні значення: 'нормальні', '1.6', '80%', '200%'"

#: UI/app/tab3.php:317
msgid "Example: 3"
msgstr "Приклад: 3"

#: UI/app/tab3.php:72
msgid "Example: 3 (Defaults to 0)"
msgstr "Приклад: 3 (за замовчуванням дорівнює 0)"

#: UI/app/tab3.php:81
msgid "Example: 5 (Defaults to 7)"
msgstr "Приклад: 5 (за замовчуванням дорівнює 7)"

#: UI/app/tab2.php:592 UI/app/tab2.php:852 UI/app/tab2.php:1101
msgid "Example: [advanced_iframe width=\"100%\" height=\"100\"]"
msgstr "Приклад: [advanced_iframe width=\"100%\" height=\"100\"]"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:122
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Вихід з повноекранного режиму"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:147
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Вихід з режиму \"Картинка в картинці\""

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:60
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:58
msgid "Expiration (MM/YY)"
msgstr "Термін придатності (ММ / рр)"

#: UI/ui-core.php:461
msgid "Expiry:"
msgstr "Закінчення:"

#: UI/app/tab1.php:763
msgid "Export Campaign"
msgstr "Експортна кампанія"

#: UI/app/tab1.php:773
msgid "Export Campaign Code:"
msgstr "Експорт Коду Кампанії:"

#: inc/lp/console/lead.php:48 inc/lp/console/lead.php:61
msgid "Export CSV"
msgstr "Експорт CSV"

#: UI/editapp.php:133
msgid "Extra Settings"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: admin/views/tabs/general.php:220
msgid ""
"Extra Settings > Protected access > Enable / disable email verification."
msgstr ""
"Додаткові налаштування > Захищений доступ > Увімкнути / вимкнути перевірку "
"електронної пошти."

#: UI/app/tab6.php:5
msgid "Extra Settings:"
msgstr "Додаткові налаштування:"

#: UI/ui-com2.php:864 UI/ui-com2.php:968 UI/ui-com2.php:991 UI/ui-com2.php:1014
#: UI/app/tab2.php:550 UI/app/tab2.php:808 UI/app/tab2.php:1059
msgid "f.e. 1:59"
msgstr "наприклад, 1: 59"

#: UI/app/tab2.php:559 UI/app/tab2.php:817 UI/app/tab2.php:1068
msgid "f.e. 2:59"
msgstr "наприклад, 2: 59"

#: UI/app/tab3.php:1192
msgid "Facebook App ID"
msgstr "Ідентифікатор програми Facebook"

#: UI/app/tab3.php:1201
msgid "Facebook App Secret"
msgstr "Секрет програми Facebook"

#: UI/app/tab3.php:1179
msgid "Facebook Connect Button"
msgstr "Кнопка підключення до Facebook"

#: UI/app/tab3.php:1210
msgid "Facebook Connect Button Copy"
msgstr "Копія кнопки підключення до Facebook"

#: UI/app/tab4.php:306 UI/app/tab2.php:1741
msgid "Facebook Share"
msgstr "Поділитися на Facebook"

#: inc/wi-admin-functions.php:117
msgid "Failed to start encryption: "
msgstr "Не вдалося запустити шифрування: "

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:145
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: UI/app/tab3.php:1338
msgid "Field label / placeholder:"
msgstr "Мітка поля / заповнювач:"

#: UI/app/tab3.php:1393
msgid "Field label:"
msgstr "Мітка поля:"

#: UI/app/tab3.php:1460
msgid "Field name:"
msgstr "Ім'я поля:"

#: UI/app/tab3.php:1397
msgid "Field options:"
msgstr "Параметри поля:"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:103
msgid "Field required"
msgstr "Потрібне поле"

#: UI/app/tab3.php:1436
msgid "Field Type (Hidden):"
msgstr "Тип поля (прихований):"

#: UI/app/tab3.php:1327 UI/app/tab3.php:1355 UI/app/tab3.php:1382
msgid "Field Type (Visible):"
msgstr "Тип поля (видимий):"

#: UI/app/tab3.php:1464
msgid "Field value:"
msgstr "Значення поля:"

#: inc/callback.php:143 inc/callback.php:678 inc/callback.php:780
msgid "Firing registration email"
msgstr "Електронний лист для реєстрації звільнення"

#: inc/WebinarIgnition_Logs.php:235 inc/lp/console/index.php:129
msgid "First"
msgstr "Перше"

#: UI/app/tab3.php:1254
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я та прізвище"

#: inc/lp/console/register-support.php:93
msgid "First Name (required)"
msgstr "Ім'я (обов'язково)"

#: UI/app/tab3.php:1476
msgid "First Name field"
msgstr "Поле \"Ім'я"

#: UI/app/tab3.php:52 UI/app/tab3.php:260 UI/app/tab3.php:333
msgid "Fixed"
msgstr "Виправлений"

#: UI/app/tab3.php:284
msgid "Fixed Webinar Date"
msgstr "Фіксована Дата Вебінару"

#: UI/app/tab3.php:294 UI/app/tab3.php:323
msgid "Fixed Webinar Time"
msgstr "Фіксований Час Вебінару"

#: UI/app/tab3.php:268 UI/app/tab3.php:302 UI/app/tab3.php:352
msgid "Fixed Webinar Timezone"
msgstr "Фіксований часовий пояс вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:93
msgid "FluentCRM"
msgstr "FluentCRM"

#: UI/app/tab6.php:695
msgid "Footer Area Content"
msgstr "Вміст області нижнього колонтитула"

#: UI/app/tab6.php:605 UI/app/tab6.php:703
msgid "Footer Code"
msgstr "Код нижнього колонтитула"

#: UI/app/tab6.php:613
msgid "Footer Code on Thank You page"
msgstr "Код нижнього колонтитула на сторінці подяки"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:85
msgid "Footer Shortcode"
msgstr "Шорткод нижнього колонтитула"

#: admin/views/tabs/general.php:30 admin/views/tabs/general.php:45
msgid "Footer text"
msgstr "Текст нижнього колонтитула"

#: admin/views/tabs/general.php:61
msgid "Footer Text color"
msgstr "Колір тексту нижнього колонтитула"

#: UI/app/tab4.php:62
msgid ""
"For future-date webinars, users will be sent to the Thank-You/Confirmation "
"page after registration. You can disable this here..."
msgstr ""
"Для майбутніх вебінарів користувачі будуть відправлені на сторінку подяки / "
"підтвердження після реєстрації. Ви можете вимкнути це тут..."

#: UI/app/tab3.php:1405
msgid ""
"For more control, you may specify both a value (save to database) and label "
"(visible in dropdown) like this:"
msgstr ""
"Для більшого контролю ви можете вказати як значення (зберегти в базі даних), "
"так і мітку (видиму в випадаючому списку) наступним чином:"

#: admin/messages/paid-license.php:183
#: admin/messages/old-license-version.php:126
#: admin/messages/free-license.php:136 admin/messages/free-license.php:156
msgid "For more free registrations, License Options"
msgstr "Щоб отримати більше безкоштовних реєстрацій, Параметри ліцензії"

#: UI/app/tab3.php:689
msgid "For the best results, make sure your CTA image is 500 wide..."
msgstr ""
"Для досягнення найкращих результатів переконайтеся, що ширина вашого "
"зображення CTA становить 500..."

#: UI/app/tab3.php:634
msgid ""
"For the best results, make sure your Grid image size is 275(w) X 200(h) "
"pixels"
msgstr ""
"Для досягнення найкращих результатів переконайтеся, що розмір зображення "
"сітки становить 275(ш) X 200(в) пікселів"

#: UI/app/tab2.php:1563
msgid "Forbid"
msgstr "Заборонивши"

#: UI/app/tab3.php:1646
msgid "Form Action URL:"
msgstr "URL дії форми:"

#: UI/app/tab3.php:1642
msgid "Form Builder"
msgstr "Конструктор форм"

#: UI/app/tab3.php:1650
msgid "Form Method:"
msgstr "Спосіб формування:"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:95
#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:720 UI/index.php:88 UI/index.php:89
msgid "Free"
msgstr "Вільний"

#: UI/app/tab3.php:861
msgid "Free Webinar"
msgstr "Безкоштовний Вебінар"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:335
msgid "Freemius disabled!!"
msgstr "Фримиус відключений!!"

#: UI/ui-com2.php:290 UI/app/tab3.php:121
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:179 admin/views/tabs/smtp.php:140
msgid "From Email"
msgstr "З Електронної Пошти"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:172 admin/views/tabs/smtp.php:133
msgid "From Name"
msgstr "Від Імені"

#: admin/messages/paid-license.php:33
#, php-format
msgid ""
"From version <strong>%s</strong> you get all features for unlimited time and "
"support. <br>The only limit is the webinar registrations over all webinars "
"per month. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wi-dashboard-link\">"
"(Details)</a>"
msgstr ""
"Починаючи з версії <strong>%s</strong> ви отримуєте всі функції на "
"необмежений час і підтримку. <Єдиним обмеженням є кількість реєстрацій на "
"всі вебінари на місяць. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"wi-"
"dashboard-link\">(Детальніше)</a>"

#: UI/app/tab1.php:723
msgid "Full Name"
msgstr "повне ім'я"

#: inc/wi-frontend-functions.php:1678
msgid "Full Name, E-mail, Created, Status, Question, Answer"
msgstr ""
"Повне ім'я, Адреса електронної пошти, створений, Статус, Питання, відповідь"

#: UI/app/tab6.php:345
msgid "Full Name: "
msgstr "повне ім'я: "

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:121
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний"

#: UI/app/tab3.php:1668
msgid "GDPR Heading"
msgstr "Заголовок GDPR"

#: admin/views/setting_tabs.php:11
msgid "General"
msgstr "Загальний"

#: UI/app/tab6.php:71 admin/views/tabs/general.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-sms-reminder.php:18
msgid "Get A SMS Reminder"
msgstr "Отримайте SMS-нагадування"

#: UI/app/tab3.php:1195 UI/app/tab3.php:1204
msgid "Get From Facebook App..."
msgstr "Отримати З Програми Facebook..."

#: inc/lp/console/lead.php:56 inc/lp/console/lead.php:69
msgid "Get Order Code"
msgstr "Отримати Код Замовлення"

#: admin/messages/paid-license.php:65 admin/messages/old-license-version.php:34
#: admin/messages/free-license.php:48
msgid "get plan here"
msgstr "отримайте план тут"

#: UI/app/tab3.php:1968
msgid "Get Registration Notices"
msgstr "Отримувати повідомлення про реєстрацію"

#: inc/class-webinarignition.php:134
msgid "Get Started"
msgstr "Початок роботи"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/partials/sms-form.php:11
msgid "Get Text Message Reminder"
msgstr "Отримати нагадування про текстове повідомлення"

#: admin/views/tabs/spam-test.php:57
msgid "Get your test email address at"
msgstr "Отримайте свою тестову адресу електронної пошти за адресою"

#: UI/app/tab2.php:1893
msgid "Give Away Block Title"
msgstr "Роздати Назву Блоку"

#: UI/shortcodes_descriptions/replay-giveaway.php:11
#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-giveaway.php:11
msgid "Give Away Block, including block Title and Content"
msgstr "Роздавати блок, включаючи заголовок і вміст блоку"

#: UI/app/tab2.php:1901
msgid "Give Away Copy"
msgstr "Роздати Копію"

#: UI/create.php:77
msgid "Give your new webinar a name / pretty url..."
msgstr "Дайте вашому новому вебінару назву / красиву URL-адресу..."

#: inc/lp/webinar-modern.php:180
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-sidebar.php:50
msgid "Giveaway"
msgstr "Роздавати"

#: UI/ui-com2.php:769
msgid "Giveaway Tab"
msgstr "Безкоштовна вкладка"

#: UI/app/tab2.php:1907
msgid ""
"Giving people a gift for coming to the webinar is a great way to get people "
"to join the Webinar. You can give away a report, a checklist, or something "
"else of great value..."
msgstr ""
"Дарувати людям подарунки за те, що вони прийшли на вебінар, - відмінний "
"спосіб залучити людей до участі у вебінарі. Ви можете віддати звіт, "
"контрольний список або щось ще, що має велику цінність..."

#: UI/app/tab9.php:130
msgid "Global shortcodes"
msgstr "Глобальні короткі коди"

#: UI/app/tab6.php:596
msgid "Global Webinar Settings"
msgstr "Глобальні налаштування вебінару"

#: UI/app/tab2.php:100
msgid "Go To Registration Page"
msgstr "Перейти На Сторінку Реєстрації"

#: UI/app/tab6.php:676 inc/lp/console/dash.php:92
msgid "Go to Youtube Live"
msgstr "Перейти на Youtube в прямому ефірі"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:713
#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:388 inc/lp/thankyou_cp_preview.php:398
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:28
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:45
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:61
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:73
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календар Google"

#: UI/app/tab4.php:594
msgid "Google Calendar Button Copy"
msgstr "Копіювати кнопку Календаря Google"

#: inc/lp/replay.php:354 inc/lp/partials/webinar_page/webinar-qa.php:12
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:8
msgid "Got A Question?"
msgstr "Є Питання?"

#: UI/app/tab4.php:212
msgid "Grab Webinar URL"
msgstr "Захопити URL вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:30 inc/class.WebinarignitionAjax.php:73
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:896
msgid "Great lets register."
msgstr "Відмінно, давайте зареєструємося."

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:134
msgid "Greater Than (number)"
msgstr "Більше, ніж (число)"

#: UI/app/tab3.php:1402 UI/app/tab3.php:1413
msgid "Green"
msgstr "Зелений"

#. 275x200
#: UI/app/tab3.php:627
msgid "Grid Image"
msgstr "Зображення сітки"

#: inc/callback2.php:616 inc/callback2.php:939 UI/app/tab8.php:1384
msgid "has asked a question in the"
msgstr "поставив питання в"

#: inc/callback.php:717 inc/callback.php:825
msgid "has just registered for your webinar"
msgstr "щойно зареєструвався на ваш вебінар"

#: inc/shortcode_widget.php:190
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:482
msgid "Have read and understood our Privacy Policy"
msgstr "Прочитали і зрозуміли нашу Політику конфіденційності"

#: UI/app/tab2.php:1487
msgid "Header / Footer Background Color"
msgstr "Колір фону верхнього / нижнього колонтитула"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:49
msgid "Header Image"
msgstr "Зображення Заголовка"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:64
msgid "Header Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання зображення заголовка"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:56
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL-адреса зображення заголовка"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:123
msgid "Heading background color"
msgstr "Колір фону заголовка"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:131
msgid "Heading text color"
msgstr "Колір тексту заголовка"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:114
msgid "Headings color"
msgstr "Колір заголовків"

#: UI/app/tab3.php:1418
msgid "Help?"
msgstr "Допомогти?"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:32 admin/views/tabs/general.php:21
msgid "here"
msgstr "тут"

#: inc/callback2.php:1557
msgid "Here is a link to the questions they asked in your recent webinar: "
msgstr ""
"Ось посилання на питання, які вони задавали на вашому недавньому вебінарі: "

#: inc/callback2.php:1483
msgid ""
"Here is a link to the questions your webinar attendees asked in your recent "
"webinar:"
msgstr ""
"Ось посилання на питання, які учасники вашого вебінару задавали на вашому "
"недавньому вебінарі:"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:463
msgid "Here is the text that would be shown when they unlock a reward..."
msgstr "Ось текст, який буде показаний, коли вони розблокують нагороду..."

#: inc/callback2.php:309
msgid "Here is the webinar information you've just signed up for..."
msgstr "Ось інформація про вебінар, на який ви тільки що підписалися..."

#: inc/class.WebinarignitionManager.php:1444
msgid "Here is your email verification code."
msgstr "Ось ваш код підтвердження електронної пошти."

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:198
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-webinar-url.php:40
msgid "Here Is Your Webinar Event URL..."
msgstr "Ось URL-адреса Вашого вебінару..."

#: UI/app/tab6.php:7
msgid "Here you can add extra code in the footer and custom JS/CSS..."
msgstr ""
"Тут ви можете додати додатковий код до нижнього колонтитула та "
"користувацького JS / CSS..."

#: UI/app/tab3.php:8
msgid "Here you can edit & manage your webinar registration page..."
msgstr ""
"Тут ви можете редагувати і управляти своєю сторінкою реєстрації на вебінар..."

#: UI/app/tab4.php:12
msgid "Here you can edit & manage your webinar registration thank you page..."
msgstr ""
"Тут ви можете редагувати та керувати своєю сторінкою подяки за реєстрацію на "
"вебінар..."

#: UI/app/tab2.php:22
msgid "Here you can edit & manage your webinar settings"
msgstr "Тут ви можете редагувати і управляти налаштуваннями свого вебінару"

#: UI/app/tab4.php:283
msgid ""
"Here you can have it where you give a reward for sharing the webinar link..."
msgstr ""
"Тут ви можете отримати його, де ви даєте винагороду за те, що поділилися "
"посиланням на вебінар..."

#: UI/app/tab3.php:147 UI/app/tab3.php:366
msgid ""
"Here you can hide certain dates or holidays...<br><br><b>The format must be "
"Y-M-D and seperated by a comma and space.<br><br>IE: 2013-12-25, 2013-01-"
"01</b>"
msgstr ""
"Тут ви можете приховати певні дати або свята...<br><br> < b> Формат повинен "
"бути Y-M-D і розділятися комою і пробілом.<br><br>IE: 2013-12-25, 2013-01-"
"01</b>"

#: UI/app/tab8.php:34
msgid "Here you can manage the notification emails & txt for the webinar..."
msgstr ""
"Тут ви можете керувати повідомленнями по електронній пошті і текстовим "
"текстом для вебінару..."

#: UI/app/tab5.php:9
msgid "Here you can manage the settings for the webinar..."
msgstr "Тут ви можете керувати налаштуваннями вебінару..."

#: UI/app/tab9.php:6
msgid ""
"Here you can select which front-end theme you want and what webinar theme "
"you want..."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, яку тему інтерфейсу ви хочете і яку тему вебінару ви "
"хочете..."

#: UI/create.php:21
msgid "Here you can set up a new webinar..."
msgstr "Тут ви можете налаштувати новий вебінар..."

#: inc/callback2.php:314 UI/app/tab8.php:114
msgid "Here's info on the webinar you've signed up for..."
msgstr "Ось інформація про вебінар, на який ви підписалися..."

#: inc/callback2.php:318 UI/app/tab8.php:485
msgid "Here's info on today's webinar..."
msgstr "Ось інформація про сьогоднішній вебінар..."

#: inc/callback2.php:316 UI/app/tab8.php:286
msgid "Here's info on tomorrow's webinar..."
msgstr "Ось інформація про завтрашній вебінар..."

#: inc/callback2.php:273 inc/callback2.php:616 inc/callback2.php:939
#: UI/app/tab8.php:1384 UI/app/tab8.php:1394
msgid "Hi"
msgstr "Здоров"

#: UI/app/tab3.php:1366
msgid "Hidden Field Value:"
msgstr "Значення Прихованого Поля:"

#: UI/app/tab3.php:1599
msgid "Hidden Fields"
msgstr "Приховані поля"

#: UI/app/tab2.php:449 UI/app/tab2.php:458 UI/app/tab2.php:691
#: UI/app/tab2.php:700
msgid "Hide"
msgstr "Сховавши"

#: UI/app/tab2.php:1403 UI/app/tab3.php:455
msgid "Hide Banner Area"
msgstr "Приховати Область Банера"

#: UI/app/tab2.php:71
msgid "Hide button"
msgstr "Сховати кнопку"

#: UI/app/tab2.php:340
msgid "Hide controls"
msgstr "Сховати елементи керування"

#: UI/app/tab5.php:99
msgid "Hide Countdown Timer"
msgstr "Сховати Таймер зворотного відліку"

#: UI/app/tab2.php:1883
msgid "Hide Giveaway Block"
msgstr "Приховати підроблений блок"

#: UI/app/tab3.php:815
msgid "Hide Host Info Area"
msgstr "Приховати область інформації про хості"

#: UI/app/tab2.php:1524 UI/app/tab2.php:1533
msgid "Hide Q/A"
msgstr "Приховати питання та відповіді"

#: admin/views/tabs/general.php:254
msgid "Hide top admin bar from webinar pages?"
msgstr "Приховати верхню панель адміністратора зі сторінок вебінарів?"

#: UI/app/tab4.php:631
msgid "Hide TXT Reminder Area"
msgstr "Приховати область текстового нагадування"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:353 inc/class.WebinarignitionAjax.php:428
msgid "Hooray!!!"
msgstr "Ура!!!"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:170 UI/app/tab4.php:398
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-host.php:23
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-host.php:34
msgid "Host"
msgstr "Господар"

#: UI/app/tab8.php:1349
msgid "Host Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти Хоста"

#: UI/app/tab8.php:1696
msgid "Host Member First Name"
msgstr "Ім'я Приймаючого Учасника"

#: UI/app/tab8.php:1696
msgid "Host Member Last Name"
msgstr "Прізвище Приймаючого Учасника"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:173
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-host.php:36
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-host-inline.php:17
msgid "Host name"
msgstr "Ім'я хоста"

#: UI/app/tab4.php:386 UI/app/tab2.php:221
msgid "Host Title"
msgstr "Назва хоста"

#: UI/app/tab1.php:155
msgid "Host/Presenters URL:"
msgstr "URL хоста / доповідачів:"

#: UI/app/tab8.php:377 UI/app/tab8.php:578 UI/app/tab8.php:777
#: UI/app/tab8.php:976 UI/app/tab8.php:1176
msgid "HOST:"
msgstr "господар:"

#: UI/app/tab8.php:1352
msgid "host@example.com"
msgstr "host@example.com"

#: UI/app/tab8.php:1629 UI/app/tab8.php:1696
msgid "host_member_email@example.com"
msgstr "host_member_email@example.com"

#: inc/callback2.php:282
msgid "Hosts"
msgstr "Господар"

#: inc/lp/console/lead.php:53 inc/lp/console/lead.php:66
msgid "HOT LEADS"
msgstr "ГАРЯЧІ ДРОТИ"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
msgid "Hour"
msgstr "Година"

#: inc/Functions/extra_functions.php:74
msgid "Hour After Notification"
msgstr "Через Годину Після Повідомлення"

#: inc/Functions/extra_functions.php:68
msgid "Hour Before Notification"
msgstr "За Годину До Повідомлення"

#: inc/lp/partials/countdown_page/counter.php:14
#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
msgid "Hours"
msgstr "Години"

#: inc/callback2.php:285
msgid "How To Join The Webinar"
msgstr "Як Приєднатися До Вебінару"

#: inc/callback2.php:261
msgid "How We Crush It With Webinars"
msgstr "Як Ми Руйнуємо Це За Допомогою Вебінарів"

#: UI/app/tab2.php:1472 UI/app/tab3.php:521 UI/app/tab6.php:689
msgid "http://yoursite.com/background-image.png"
msgstr "http://yoursite.com/background-image.png"

#: UI/app/tab2.php:1424 UI/app/tab3.php:476
msgid "http://yoursite.com/banner-bg.png"
msgstr "http://yoursite.com/banner-bg.png"

#: UI/app/tab3.php:486
msgid "http://yoursite.com/banner-image.png"
msgstr "http://yoursite.com/banner-image.png"

#: UI/app/tab4.php:189 UI/app/tab3.php:684
msgid "http://yoursite.com/cta-image.png"
msgstr "http://yoursite.com/cta-image.png"

#: UI/app/tab3.php:1910
msgid "http://yoursite.com/custom-optin-image.png"
msgstr "http://yoursite.com/custom-optin-image.png"

#: UI/app/tab3.php:630
msgid "http://yoursite.com/grid-image.png"
msgstr "http://yoursite.com/grid-image.png"

#: UI/app/tab3.php:827
msgid "http://yoursite.com/webinar-host.png"
msgstr "http://yoursite.com/webinar-host.png"

#: UI/create.php:79
msgid "http://yoursite.com/webinar-name"
msgstr "http://yoursite.com/webinar-name"

#. URI of the plugin
#| msgid "https://Webinarignition.com/"
msgid "https://webinarignition.com"
msgstr "https://Webinarignition.com/"

#: admin/messages/free-license.php:190
msgid "I have Webinarignition.com key"
msgstr "У мене є Webinarignition.com ключ"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:745
#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:392 inc/lp/thankyou_cp_preview.php:402
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:32
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:49
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:65
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-calendar-reminder.php:77
msgid "iCal / Outlook"
msgstr "iCal / Outlook"

#: UI/app/tab4.php:602
msgid "iCal / Outlook Button Copy"
msgstr "Копія кнопки iCal / Outlook"

#: inc/Functions/extra_functions.php:386 UI/app/tab3.php:1848
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:67
msgid ""
"If all went well, the data should be in your autoresponder list. Check your "
"autoresponder list to confirm."
msgstr ""
"Якщо все пройшло добре, дані повинні бути у вашому списку автовідповідачів. "
"Перевірте свій список автовідповідачів для підтвердження."

#: inc/lp/console/question.php:51
msgid "If set to ON, attendees will be able to send questions."
msgstr "Якщо встановлено значення ВКЛ., учасники зможуть надсилати запитання."

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:63
msgid "If set to ON, attendees will get your answers vie email."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення ВКЛ., учасники отримають ваші відповіді по "
"електронній пошті."

#: inc/lp/console/air.php:23
msgid ""
"If set to ON, the message/html below will appear under the webinar "
"(instantly) for people on the webinar..."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення ВКЛ., повідомлення / html нижче з'явиться під "
"вебінаром (миттєво) для учасників вебінару..."

#: UI/app/tab2.php:1476
msgid "If this is left blank, no background image will be shown..."
msgstr ""
"Якщо це поле залишити порожнім, фонове зображення відображатися не буде..."

#: UI/app/tab5.php:60
msgid ""
"If you are using Google Hangouts embed code, the same code they provide for "
"the live boardcast will be the same code you enter here...  920px by 518px..."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте код для вбудовування Google Hangouts, той же код, "
"який вони надають для прямої трансляції, буде тим же кодом, який ви вводите "
"тут ... 920 пікселів на 518 пікселів..."

#: UI/app/tab2.php:352
#| msgid ""
#| "If you are using Iframes:\n"
#| "                <ol>\n"
#| "                <li>Your visitors reload the page the video will start "
#| "from the beginning.</li>\n"
#| "                <li>Also not redirecting after the end of the video… "
#| "(could be developed)</li>\n"
#| "                <li>Iframe maybe not fitting in screen or is not "
#| "responsive.</li>\n"
#| "                <li>Use Iframes only if you know what you are doing.</li>"
#| "\n"
#| "            </ol>"
msgid ""
"If you are using Iframes:\n"
"                <ol>\n"
"                <li>Your visitors reload the page the video will start from "
"the beginning.</li>\n"
"                <li>Also not redirecting after the end of the video... "
"(could be developed)</li>\n"
"                <li>Iframe maybe not fitting in screen or is not responsive."
"</li>\n"
"                <li>Use Iframes only if you know what you are doing.</li>\n"
"            </ol>"
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Iframe:\n"
"                <ol>\n"
"                <li>Ваші відвідувачі перезавантажать сторінку і відео "
"почнеться з початку.</li>\n"
"                <li>Також не відбувається перенаправлення після закінчення "
"відео... (можна доопрацювати)</li>\n"
"                <li>Іфрейм може не поміщатися в екран або не реагує на "
"запити.</li>\n"
"                <li>Використовуйте Iframe, тільки якщо ви знаєте, що робите."
"</li>\n"
"            </ol> </ol> </ol> </ol> </ol> </ol> </ol> </ol"

#: UI/app/tab1.php:586
msgid ""
"If you are using multiple registration pages, select the default "
"registration page below."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте кілька сторінок реєстрації, виберіть сторінку "
"реєстрації за замовчуванням нижче."

#: UI/app/tab1.php:593
msgid ""
"If you are using the shortcode, select the page where you are using it. The "
"default registration page will be replaced!"
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте шорткод, виберіть сторінку, на якій ви його "
"використовуєте. Сторінку реєстрації за замовчуванням буде замінено!"

#: UI/app/tab2.php:1291 UI/app/tab2.php:1369
msgid ""
"If you choose to redirect users to the registration page, you can choose to "
"add some text giving users more information..."
msgstr ""
"Якщо ви вирішите перенаправити користувачів на сторінку реєстрації, ви "
"можете додати текст, що надає користувачам додаткову інформацію..."

#: inc/class-webinarignition.php:442
#| msgid ""
#| "If you have webinars created before 25th March 2022, you may encounter a "
#| "redirect issue when the registration URL shows ?p=123.</br>\n"
#| "                To fix this, follow these steps: open the webinar "
#| "dashboard, click on the top left edit button near the title, which will "
#| "open the default webinar page for this webinar. Then, publish the page. "
#| "This will solve all related issues.</br>\n"
#| "                After checking and saving all webinars again, please "
#| "dismiss the message by clicking on <a "
#| "id=\"dismiss_old_webinars_notification\" href=\"#\">"
#| "dismiss_old_webinars_notification</a>"
msgid ""
"If you have webinars created before 25th March 2022, you may encounter a "
"redirect issue when the registration URL shows ?p=123.</br>\n"
"                To fix this, follow these steps: open the webinar dashboard, "
"click on the top left edit button near the title, which will open the "
"default webinar page for this webinar. Then, publish the page. This will "
"solve all related issues.</br>\n"
"                After checking and saving all webinars again, please dismiss "
"the message by clicking  <a id=\"dismiss_old_webinars_notification\" "
"href=\"#\">Here</a>"
msgstr ""
"Якщо у вас є вебінари, створені до 25 березня 2022 року, ви можете "
"зіткнутися з проблемою перенаправлення, коли URL-адреса реєстрації має "
"вигляд ?p=123.</br>\n"
"                Щоб виправити це, виконайте такі дії: відкрийте інформаційну "
"панель вебінару, натисніть кнопку редагування вгорі ліворуч біля назви, яка "
"відкриє сторінку вебінару за замовчуванням для цього вебінару. Потім "
"опублікуйте сторінку. Це вирішить усі пов'язані з цим питання\n"
"                Після повторної перевірки та збереження всіх вебінарів, будь "
"ласка, видаліть повідомлення, натиснувши <a "
"id=\"dismiss_old_webinars_notification\" href=\"#\">Тут</a>"

#: UI/app/tab3.php:525
msgid "If you leave the background image blank, no bg image will be shown..."
msgstr ""
"Якщо ви залишите фонове зображення порожнім, зображення BG не "
"відображатиметься..."

#: admin/views/tabs/email-templates.php:31
msgid ""
"If you like to change the from email address and name for webinar "
"notifications, you can change below. To change site wide, get better "
"delivery, get bounces then install any SMTP plugin. That will overwite the "
"settings below. Details "
msgstr ""
"Якщо ви хочете змінити адресу електронної пошти та ім'я для сповіщень про "
"вебінари, ви можете зробити це нижче. Щоб змінити налаштування для всього "
"сайту, покращити доставку, отримати відмов, встановіть будь-який SMTP-плагін."
" Він замінить наведені нижче налаштування. Деталі"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:31
msgid ""
"If you need to show dates selection and registration form in different page "
"blocks, you need to use both shortcodes below"
msgstr ""
"Якщо вам потрібно відобразити форму вибору дат і реєстрації в різних блоках "
"сторінки, вам необхідно використовувати обидва шорткода нижче"

#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta.php:11
msgid ""
"If you need to show video and Call To Actions sections separately, you can "
"use two shortcodes below."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно показати розділи відео і заклик до дій окремо, ви можете "
"використовувати два коротких коду нижче."

#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta-sidebar.php:11
msgid ""
"If you need to show video and sidebar sections together, you can use two "
"shortcodes below. Only working with first, left, new webinar room design!"
msgstr ""
"Якщо вам потрібно показати відео та бічну панель разом, ви можете "
"використовувати два шорткоди нижче. Працює тільки з першим, лівим, новим "
"дизайном кімнати для вебінарів!"

#: UI/app/tab2.php:716
msgid ""
"If you select \"Always Show CTA\" - additioanal CTAs will be disabled. If "
"you want to use multiple CTAs - select \"Show CTA Based On Time In Video\" "
"option"
msgstr ""
"Якщо ви виберете \"завжди показувати CTA\" - Додаткові CTA будуть відключені."
" Якщо ви хочете використовувати кілька CTA-виберіть опцію \"Показувати CTA "
"на основі часу у відео\"."

#: UI/app/tab3.php:1410
msgid "If you want allow empty value put like this:"
msgstr "Якщо ви хочете дозволити порожнє значення, введіть наступне:"

#: UI/ui-core.php:571
msgid ""
"If you want to change license key, enter members area username and new "
"active key."
msgstr ""
"Якщо ви хочете змінити ліцензійний ключ, введіть ім'я користувача в "
"особистому кабінеті і Новий Активний ключ."

#: UI/ui-core.php:580
msgid ""
"If you want to deactivate license key, enter members area username and empty "
"license key field."
msgstr ""
"Якщо ви хочете деактивувати ліцензійний ключ, введіть ім'я користувача в "
"особистому кабінеті і порожнє поле ліцензійного ключа."

#: UI/app/tab2.php:954
msgid ""
"If you want to have multiple CTAs select \"Show CTA Based On Time In Video\" "
"for Default CTA Action "
msgstr ""
"Якщо ви хочете мати кілька CTA, виберіть \"показувати CTA на основі часу у "
"відео\" для дії CTA за замовчуванням "

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:49
msgid ""
"If you want to show dates selection and optin fields without heading, you "
"can use compact views below"
msgstr ""
"Якщо ви хочете відобразити поля вибору дат і вибору без заголовка, ви можете "
"використовувати компактні уявлення нижче"

#: UI/ui-com2.php:889 UI/ui-com2.php:1007
msgid ""
"If you want your tracking tags save into separate field, provide tracking "
"field name"
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваші теги відстеження зберігалися в окремому полі, "
"вкажіть ім'я поля відстеження"

#: UI/app/tab2.php:280
msgid ""
"If you would like to convert your youtube video to a file, try <a "
"href=\"https://www.clipconverter.cc/2/\" target=\"_blank\">clipconverter</a> "
"<br> To convert from .mp4 to webM format, try <a href=\"https://convertio."
"co/de/mp4-webm/\" target=\"_blank\">convertio</a> <br> You may also use <a "
"href=\"https://handbrake.fr/\" target=\"_blank\">handbrake</a> to convert "
"your file formats and also reduce the file size.<br><strong>Benefits</strong>"
": Load video faster, reduce space and bandwidth needed on server"
msgstr ""
"Якщо ви хочете конвертувати своє відео з YouTube у файл, спробуйте <a "
"href=\"https://www.clipconverter.cc/2/\" target=\"_blank\">clipconverter</a> "
"<br> Щоб конвертувати з. mp4 у формат WebM, спробуйте <a href=\"https:"
"//convertio.co/de/mp4-webm/\" target=\"_blank\">convertio</a> <br> Ви також "
"можете використовувати <a href=\"https://handbrake.fr/\" target=\"_blank\">"
"handbrake</a> для перетворення ваших форматів файлів, а також зменшення "
"розміру файлу.<br><strong>Перевага</strong>: Швидше завантажуйте відео, "
"скорочуйте простір і пропускну здатність, необхідні на сервері"

#: UI/app/tab2.php:284
#, php-format
msgid ""
"If your host let you upload small sized videos only, install free %sTuxedo "
"Big File Uploads%s plugin and use the \"multi file upload link inside the "
"add new media screen, to upload as big files as you like."
msgstr ""
"Якщо ваш хост дозволяє завантажувати тільки відео невеликого розміру, "
"встановіть безкоштовний плагін %sTuxedo Big File Uploads%s і використовуйте "
"посилання \"завантаження декількох файлів\" на екрані \"Додати новий медіа\","
" щоб завантажувати файли будь-якого розміру."

#: UI/app/tab2.php:275
msgid "Iframe"
msgstr "Фрейм"

#: UI/app/tab2.php:361
msgid ""
"Iframe makes sense when you are sharing a stream like a virtual expo room, "
"or a continues space view transmission. Why make sense? Because when user "
"reload the page the stream continued in the background."
msgstr ""
"Iframe має сенс, коли ви надаєте спільний доступ до потоку, наприклад, до "
"віртуального виставкового залу або безперервної передачі космічного виду. "
"Чому має сенс? Тому що коли користувач перезавантажує сторінку, потік "
"продовжується у фоновому режимі."

#: UI/create.php:43
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: UI/create.php:132
msgid "Import Campaign"
msgstr "Імпортна кампанія"

#: inc/lp/console/lead.php:72
msgid "Import Leads (CSV)"
msgstr "Імпорт лідів (CSV)"

#: inc/lp/console/lead.php:81
msgid "Import Leads Into This Campaign"
msgstr "Імпортуйте Ліди В Цю Кампанію"

#: inc/lp/console/lead.php:86
msgid "Import Leads Now"
msgstr "Імпортуйте Ліди Прямо зараз"

#: inc/class-wi-emails.php:73
#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:480
#: inc/lp/partials/powered_by.php:13
msgid "Imprint"
msgstr "Відбиток"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:631
#, php-format
#| msgid ""
#| "In free version: Evergreen webinars have limited registrations up to %s "
#| "per %s days."
msgid ""
"In Free version: Evergreen webinars have limited registrations up to %s per "
"%s days."
msgstr ""
"У безкоштовній версії: Вебінари Evergreen мають обмежену кількість "
"реєстрацій до %s за %s днів."

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:623
#| msgid ""
#| "In free version: You can create Unlimited Live webinars with Unlimited "
#| "registrations, but with old webinar room design."
msgid ""
"In Free version: You can create unlimited Live webinars with unlimited "
"registrations, but with old webinar room design."
msgstr ""
"У безкоштовній версії: ви можете створювати необмежену кількість живих "
"вебінарів з необмеженою кількістю реєстрацій, але зі старим дизайном "
"вебінарного залу."

#: UI/app/tab3.php:1844
msgid "In order to test your AR integration setup, these steps may help:"
msgstr ""
"Щоб протестувати Налаштування інтеграції AR, ці кроки можуть допомогти:"

#: UI/app/tab1.php:14
msgid ""
"In the console, you will find your leads, questions, call-to-actions (live "
"only) ..."
msgstr ""
"В консолі ви знайдете свої зачіпки, питання, заклики до дій (тільки в "
"прямому ефірі)..."

#: UI/app/tab3.php:1847
#| msgid ""
#| "In the new window, fill in the registration form with dummy info for "
#| "testing, then click <b>register</b>."
msgid ""
"In the new window, fill in the registration form with dummy info for testing,"
" then click <strong>register</strong>."
msgstr ""
"У новому вікні заповніть реєстраційну форму з фіктивною інформацією для "
"тестування, потім натисніть Зареєструватися."

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-info.php:27
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-info.php:27
msgid ""
"In this webinar, you will learn everything you need to know about the "
"webinar..."
msgstr ""
"На цьому вебінарі ви дізнаєтеся все, що вам потрібно знати про вебінар..."

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:625
#| msgid ""
#| "In ultimate version: Shortcodes to layout and design your live and "
#| "evergreen webinar individually."
msgid ""
"In Ultimate version: Shortcodes to layout and design your live and evergreen "
"webinar individually."
msgstr ""
"В остаточній версії: короткі коди для індивідуального макета і дизайну "
"вашого живого і вічнозеленого вебінару."

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:624
#| msgid ""
#| "In ultimate version: You have multiple evergreen Call-to-Actions to boost "
#| "your sales"
msgid ""
"In Ultimate version: You have multiple evergreen Call-to-Actions to boost "
"your sales"
msgstr ""
"У остаточній версії: у вас є кілька вічнозелених закликів до дій для "
"збільшення ваших продажів"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:633
#| msgid "In ultimate version: You have unlimited evergreen registrations.."
msgid "In Ultimate version: You have unlimited evergreen registrations."
msgstr ""
"В остаточній версії: у вас є необмежена кількість вічнозелених реєстрацій.."

#: UI/app/tab6.php:626
msgid "Increase performance at the cost of less features"
msgstr "Підвищення продуктивності за рахунок меншої кількості функцій"

#: inc/lp/google.php:12
msgid "Info for what you will learn on the webinar..."
msgstr "Інформація про те, що ви дізнаєтеся на вебінарі..."

#: inc/lp/icsA.php:23 inc/lp/ics.php:14 inc/lp/googleA.php:29
msgid "Info on what you will learn on the webinar..."
msgstr "Інформація про те, що ви дізнаєтеся на вебінарі..."

#: UI/app/tab3.php:803
msgid "Information about the webinar host, Photo & Text..."
msgstr "Інформація про ведучого вебінару, Фото і текст..."

#: inc/callback2.php:313 UI/app/tab8.php:104
msgid "Information On The Webinar"
msgstr "Інформація Про Вебінар"

#: inc/callback2.php:315 UI/app/tab8.php:276
msgid "Information On Tomorrow's Webinar"
msgstr "Інформація Про Завтрашній Вебінар"

#: inc/callback2.php:317 inc/callback2.php:319 UI/app/tab8.php:475
#: UI/app/tab8.php:676
msgid "Information On Your Webinar"
msgstr "Інформація Про Ваш Вебінар"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-webinar-url.php:24
msgid "Inline Live webinar URL"
msgstr "Вбудований URL-адресу вебінару в режимі реального часу"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:29
msgid "InlineSelected Date"
msgstr "Вбудована обрана дата"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:43
msgid "InlineSelected Time"
msgstr "Вбудований вибраний час"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:57
msgid "InlineSelected Timezone (works only for live webinars)"
msgstr "Вбудований вибраний часовий пояс (працює тільки для живих вебінарів)"

#: UI/ui-com2.php:894
msgid "Input Tag Field Name"
msgstr "Ім'я поля вхідного тега"

#: UI/ui-com2.php:679 UI/ui-com2.php:799 UI/ui-com2.php:879
msgid "Input Tag Name"
msgstr "Введіть ім'я тега"

#: UI/ui-core.php:468
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставити Зображення"

#: inc/wi-admin-functions.php:62 admin/views/tabs/email-templates.php:254
msgid "Insert image"
msgstr "Вставити зображення"

#: admin/views/tabs/spam-test.php:61
msgid "Insert test email address from mail-tester.com"
msgstr "Вставити тестову адресу електронної пошти з mail-tester.com"

#: inc/wi-admin-functions.php:64
msgid "Insert video"
msgstr "Вставити відео"

#: admin/messages/paid-license.php:193
#: admin/messages/old-license-version.php:136
msgid "install this version"
msgstr "встановити цю версію"

#: inc/autowebinar_get_dates.php:154
msgid "Instant Access"
msgstr "Миттєвий Доступ"

#: UI/app/tab3.php:1958
msgid ""
"Instead of redirecting the user to the WebinarIgnition confirmation page, "
"the user will be redirected to a custom thank you page that you define here."
msgstr ""
"Замість перенаправлення користувача на сторінку підтвердження вебінару, "
"користувач буде перенаправлений на сторінку подяки, яку Ви визначаєте тут."

#: UI/app/tab3.php:960
msgid "Instructions for Stripe"
msgstr "Інструкції для Stripe"

#: UI/app/tab6.php:338
msgid "Integrate this page into a 3rd party page..."
msgstr "Інтегруйте цю сторінку в сторонню сторінку..."

#: UI/app/tab2.php:716
msgid ""
"Integrate WP plugins, external sites inside your webinar room - Keep the "
"CTAs and user inside the webinar - Tutorial"
msgstr ""
"Інтегруйте плагіни WP, зовнішні сайти у кімнату для вебінарів - Тримайте "
"заклики до дії та користувачів у вебінарі - Навчальний посібник"

#: UI/app/tab3.php:1858
msgid "Integration Tutorials"
msgstr "Навчальні посібники з інтеграції"

#: inc/callback2.php:305
msgid "Introducing This Exclusive Webinar From"
msgstr "Представляємо Цей Ексклюзивний Вебінар Від"

#: inc/callback3.php:72 inc/callback3.php:105
msgid "Invalid Webinar ID"
msgstr "Невірний ідентифікатор вебінару"

#: inc/callback3.php:109
msgid "Invalid Webinar Type"
msgstr "Неприпустимий тип вебінару"

#: UI/app/tab2.php:1699
msgid "Invite Friends To Webinar"
msgstr "Запросіть Друзів На Вебінар"

#: UI/app/tab2.php:1725
msgid "Invite Headline"
msgstr "Заголовок Запрошення"

#: UI/app/tab2.php:1733
msgid "Invite Headline Color"
msgstr "Колір заголовка запрошення"

#: inc/lp/replay.php:72 inc/lp/partials/webinar_page/social_share_links.php:5
msgid "Invite Your Friends To The Webinar:"
msgstr "Запросіть Своїх Друзів На Вебінар:"

#: inc/callback3.php:266 inc/lp/console/question.php:137
msgid "is answering this question..."
msgstr "відповідає на це питання..."

#: UI/app/tab1.php:161 UI/app/tab1.php:179
msgid "is enabled"
msgstr "включений"

#: UI/index.php:14
msgid ""
"It is <b>strongly</b> recommended that you contact your hosting provider to "
"upgrade your PHP installation to the required version or better.<br> If you "
"ignore this, your software will throw errors or cause unwanted problems."
msgstr ""
"Настійно рекомендується зв'язатися з вашим хостинг-провайдером, щоб оновити "
"вашу установку PHP до необхідної версії або вище.<br> якщо ви проігноруєте "
"це, ваше програмне забезпечення видасть помилки або викличе небажані "
"проблеми."

#: inc/lp/partials/registration_page/host-info.php:19
msgid ""
"It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets "
"containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing "
"software..."
msgstr ""
"Він був популяризований в 1960-х роках з випуском листів Letraset, що "
"містять уривки з Lorem Ipsum, а зовсім недавно за допомогою настільного "
"видавничого програмного забезпечення..."

#: UI/app/tab8.php:1518 UI/app/tab8.php:1638 UI/app/tab8.php:1696
#: UI/app/tab8.php:1698
msgid "John"
msgstr "Джон"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:65
msgid "John Doe"
msgstr "Невідомий Доу"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:1032
#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:1068
msgid "John Smith"
msgstr "Джон Сміт"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:76
msgid "john.doe@maildomain.com"
msgstr "john.doe@maildomain.com"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:1033
#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:1069
msgid "john.smith@gmail.com"
msgstr "john.smith@gmail.com"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:44
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:42
msgid "Join The Webinar"
msgstr "Приєднуйтесь До Вебінару"

#: templates/emails/html-email-template-preview.php:37
msgid "Join the webinar"
msgstr "Приєднуйтесь до вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionEmailManager.php:52
msgid "Join the webinar!"
msgstr "Приєднуйтесь до вебінару!"

#: inc/lp/closed.php:9 inc/lp/single_lead_notice_page.php:14
#: inc/lp/timeover.php:9
msgid ""
"Join this amazing webinar May the 4th, and discover industry trade secrets!"
msgstr ""
"Приєднуйтесь до цього дивовижного вебінару 4 травня і відкрийте для себе "
"галузеві секрети торгівлі!"

#: inc/lp/replay.php:27
msgid "Join this amazing webinar!"
msgstr "Приєднуйтесь до цього дивовижного вебінару!"

#: inc/lp/countdown.php:10 inc/lp/thankyou_cp_preview.php:19
#: inc/lp/thankyou_cp.php:24 inc/lp/webinar-classic.php:143
#: inc/lp/webinar-modern-test.php:24 inc/lp/webinar-modern.php:232
#: inc/lp/partials/registration_page/header.php:27
#: inc/lp/partials/registration_page/header.php:33
msgid "Join this amazing webinar, and discover industry trade secrets!"
msgstr ""
"Приєднуйтесь до цього дивовижного вебінару і відкрийте для себе галузеві "
"секрети!"

#: inc/lp/webinar-classic.php:234
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:67
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:67
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta.php:75
msgid "Join Webinar"
msgstr "Приєднуйтесь до вебінару"

#: inc/lp/webinar-classic.php:226
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:57
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:57
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta.php:65
msgid "Joining Webinar"
msgstr "Реєстрація на вебінар"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-sms-reminder.php:24
msgid "Just SMS Reminder form"
msgstr "Просто форма SMS-нагадування"

#: UI/app/tab3.php:860
msgid "KB article: Paid webinars"
msgstr "Стаття в КБ: платні вебінари"

#: UI/app/tab3.php:1948
msgid "Keep Default"
msgstr "Зберегти значення за замовчуванням"

#: UI/app/tab2.php:205
msgid "Keep Defaults"
msgstr "Зберегти значення за замовчуванням"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:301
msgid "Key deleted."
msgstr "Ключ видалено."

#: UI/app/tab4.php:550
msgid "Label used to describe days in countdown compact mode."
msgstr ""
"Мітка, яка використовується для опису днів у компактному режимі зворотного "
"відліку."

#: UI/app/tab4.php:534
msgid "Label used to describe months in countdown compact mode."
msgstr ""
"Мітка, яка використовується для опису місяців в компактному режимі "
"зворотного відліку."

#: UI/app/tab4.php:542
msgid "Label used to describe weeks in countdown compact mode."
msgstr ""
"Мітка, яка використовується для опису тижнів в компактному режимі зворотного "
"відліку."

#: UI/app/tab4.php:526
msgid "Label used to describe years in countdown compact mode."
msgstr ""
"Мітка, яка використовується для опису років в компактному режимі зворотного "
"відліку."

#: UI/app/tab3.php:7
msgid "Landing Page Settings:"
msgstr "Налаштування Цільової Сторінки:"

#: inc/WebinarIgnition_Logs.php:248 inc/lp/console/index.php:130
msgid "Last"
msgstr "Останній"

#: UI/app/tab3.php:1255
msgid "Last Name"
msgstr "прізвище"

#: inc/lp/console/register-support.php:101
msgid "Last Name (required)"
msgstr "Прізвище (обов'язково)"

#: UI/app/tab3.php:1480
msgid "Last Name field"
msgstr "Поле прізвища"

#: UI/app/tab2.php:1274 UI/app/tab2.php:1353
msgid "Latecomer Redirect URL"
msgstr "URL-адреса перенаправлення запізнився"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:76
msgid "Lead Email"
msgstr "Провідний електронний лист"

#: UI/app/tab8.php:202
msgid "Lead Email, "
msgstr "Провідний електронний лист, "

#: UI/app/tab8.php:376 UI/app/tab8.php:577 UI/app/tab8.php:776
#: UI/app/tab8.php:975 UI/app/tab8.php:1175
msgid "Lead Email:"
msgstr "Провідний електронний лист:"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:57
msgid "Lead info"
msgstr "Інформація про лідера"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:61
msgid ""
"Lead info could be only get after registration. So you should not use "
"shortcodes below it on registration pages."
msgstr ""
"Інформацію про лідера можна було отримати тільки після реєстрації. Тому вам "
"не слід використовувати короткі коди під ним на сторінках реєстрації."

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:65
msgid "Lead Name"
msgstr "Провідне ім'я"

#: UI/app/tab2.php:781 UI/app/tab2.php:1035
#: admin/views/tabs/email-templates.php:70
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:134
msgid "Less Than (number)"
msgstr "Менше, ніж (кількість)"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:338 inc/class.WebinarignitionAjax.php:353
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:428
msgid "Let's see what we have for you!!!"
msgstr "Давайте подивимося, що у нас є для вас!!!"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:322
msgid "License activated."
msgstr "Ліцензія активована."

#: UI/index.php:213
msgid "License bought after 01/2021"
msgstr "Ліцензія, куплена після 01/2021"

#: UI/index.php:203
msgid "License bought before 01/2021"
msgstr "Ліцензія, куплена до 01/2021"

#: admin/messages/free-license.php:191
msgid "license bought before 01/2021"
msgstr "Ліцензія, куплена до 01/2021"

#: admin/views/tabs/general.php:20
msgid ""
"Like the plugin? Become our ambassador and earn cash! Refer new customers to "
"WebinarIgnition by showing the branding on your footer and earn 40% "
"commission on each successful sale you refer! You can sign up for an "
"affiliate link"
msgstr ""
"Подобається плагін? Станьте нашим послом і заробляйте гроші! Залучайте нових "
"клієнтів до вебінару, показуючи брендинг в нижньому колонтитулі, і "
"заробляйте 40% комісійних з кожної успішної продажу, на яку ви посилаєтеся! "
"Ви можете зареєструватися за партнерським посиланням"

#: UI/app/tab3.php:78
msgid "Limit number of available dates"
msgstr "Обмежена кількість доступних дат"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:660
#, php-format
msgid "Limit will be reset in %s."
msgstr "Ліміт буде скинутий у %s."

#: inc/page_link.php:10
msgid "Link To WebinarIgnition"
msgstr "Посилання На Вебінар"

#: UI/app/tab2.php:1758
msgid "LinkedIn Share"
msgstr "Поділитися в LinkedIn"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:116
msgid "LIVE"
msgstr "живучи"

#: UI/create.php:42 UI/app/tab1.php:69 inc/lp/console/dash.php:52
msgid "Live"
msgstr "Живучи"

#: UI/app/tab2.php:1657
msgid "Live chat code..."
msgstr "Код живого чату..."

#: inc/lp/webinar-classic.php:50 inc/lp/webinar-modern.php:49
#: UI/app/tab6.php:654
msgid "Live Console"
msgstr "Жива консоль"

#: inc/lp/console/dash.php:27
msgid "Live Console Dashboard"
msgstr "Панель управління живою консоллю"

#: UI/app/tab6.php:694 inc/lp/console/partials/footerArea.php:5
msgid "Live Console For WebinarIgnition - All Rights Reserved"
msgstr "Жива Консоль Для Вебінару - Всі Права Захищені"

#: UI/app/tab6.php:686
msgid "Live Console Logo URL"
msgstr "URL-адреса логотипу Live Console"

#: UI/app/tab1.php:159 UI/app/tab1.php:176 UI/app/tab8.php:1218
msgid "Live Console Q&A"
msgstr "Питання Та відповіді в прямому ефірі консолі"

#: UI/app/tab2.php:1867
msgid "Live Give Away"
msgstr "Живи, Віддавай"

#: inc/Functions/extra_functions.php:71
msgid "Live Notification"
msgstr "Живе повідомлення"

#: UI/app/tab6.php:635
msgid "Live Stats"
msgstr "Статистика в реальному часі"

#: UI/app/tab2.php:492
msgid "Live Video Background Color"
msgstr "Колір Фону Живого Відео"

#: UI/app/tab2.php:477
msgid "Live Video Embed Code"
msgstr "Код для вбудовування Живого відео"

#: UI/app/tab2.php:480
msgid "Live video embed code..."
msgstr "Код для вбудовування відео в реальному часі..."

#: inc/lp/console/dash.php:64
msgid "Live Viewers On Webinar"
msgstr "Живі Глядачі На Вебінарі"

#: UI/editapp.php:117
msgid "Live Webinar"
msgstr "Вебінар у прямому ефірі"

#: UI/app/tab2.php:1306
msgid "Live Webinar Actions"
msgstr "Дії в режимі реального часу на вебінарі"

#: UI/app/tab2.php:1856
msgid "Live Webinar Color"
msgstr "Колір Живого вебінару"

#: UI/app/tab2.php:1848
msgid "Live Webinar Copy"
msgstr "Копія Живого Вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-webinar-url.php:10
msgid "Live webinar URL Section"
msgstr "Розділ URL-адреси вебінару в прямому ефірі"

#: UI/app/tab6.php:668
msgid "Livestreamingservice dashboard URL"
msgstr "URL-адреса панелі моніторингу Livestreamingservice"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:119
msgid "Loaded"
msgstr "Навантажений"

#: inc/lp/registration-custom-dates.php:17
#: inc/lp/partials/registration_page/custom-dates.php:34
msgid "Loading Times..."
msgstr "Час Завантаження..."

#: UI/app/tab1.php:120
msgid "Loading URL..."
msgstr "URL-адреса завантаження..."

#: inc/lp/console/index.php:124
msgid "Loading..."
msgstr "Вантаження..."

#: inc/callback.php:1588
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час"

#: UI/app/tab8.php:1923
msgid "Logs"
msgstr "Колоддя"

#: UI/create.php:161 UI/app/tab6.php:176
msgid "Long"
msgstr "Довгий"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:362
msgid "Looking Forward To Seeing You"
msgstr "З Нетерпінням Чекаю Зустрічі З Вами"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:517 inc/lp/single_lead_notice_page.php:56
msgid "Looks like you already watching this webinar on another device/browser."
msgstr "Схоже, ви вже дивитеся цей вебінар на іншому пристрої / браузері."

#: inc/schedule_email_live_fn.php:94 inc/schedule_email_live_fn.php:259
msgid "Mail Sent."
msgstr "Пошта відправлена."

#: admin/views/tabs/spam-test.php:60
msgid "Mail-tester email address"
msgstr "Адреса електронної пошти тестувальника Пошти"

#: UI/app/tab3.php:1237
msgid "MailChimp Integration Tutorial"
msgstr "Навчальний посібник з інтеграції MailChimp"

#: UI/app/tab3.php:1280
msgid "Mailing List"
msgstr "Список розсилки"

#: UI/app/tab3.php:1503
msgid "Mailing List Checkbox"
msgstr "Прапорець списку розсилки"

#: UI/app/tab4.php:107 UI/app/tab3.php:573 UI/app/tab3.php:585
msgid "Main Headline"
msgstr "Основний Заголовок"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-main-headline.php:11
msgid "Main headline"
msgstr "Основний заголовок"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-headline.php:12
msgid "Main Headline and Ticket Sub Headline"
msgstr "Основний заголовок і підзаголовок квитка"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-copy.php:11 UI/app/tab3.php:734
msgid "Main Sales Copy"
msgstr "Основна Копія Для Продажу"

#: admin/messages/paid-license.php:22
msgid "Major update available."
msgstr "Доступне велике оновлення."

#: UI/app/tab1.php:157 UI/app/tab1.php:174
msgid "Make sure "
msgstr "Переконуватися "

#: admin/views/tabs/general.php:247
#, php-format
msgid ""
"Make sure that you included %s  placeholder in template, otherwise template "
"will be switch to default one."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ви включили в шаблон заповнювач %s, інакше шаблон буде "
"замінено на шаблон за замовчуванням."

#: UI/dash.php:5
msgid "Manage All Of Your Webinars"
msgstr "Керуйте Всіма Вашими Вебінарами"

#: UI/index.php:206
msgid "Manage license"
msgstr "Управління Ліцензією"

#: inc/lp/console/question.php:10
msgid "Manage Live Questions"
msgstr "Управляйте Живими Питаннями"

#: inc/lp/console/index.php:303
msgid "Manage Questions"
msgstr "Управління Питаннями"

#: inc/lp/console/index.php:304
msgid "Manage Registrants"
msgstr "Управління власниками реєстрацій"

#: inc/lp/console/lead.php:11
msgid "Manage Registrants For Webinar"
msgstr "Управління Учасниками Реєстрації Для Вебінару"

#: inc/lp/console/air.php:11
msgid "Manage the live broadcasting message to live viewers..."
msgstr "Керуйте повідомленням у прямому ефірі для глядачів у прямому ефірі..."

#: UI/app/tab1.php:708
msgid "Manage Your Leads"
msgstr "Управляйте Своїми Потенційними Клієнтами"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:134
msgid "Map"
msgstr "Карта"

#: UI/app/tab3.php:1331 UI/app/tab3.php:1359 UI/app/tab3.php:1386
#: UI/app/tab3.php:1440
#| msgid "Map to (AR Form Field):"
msgid "Map to AR Form Field"
msgstr "Зіставити з (Поле форми AR):"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:94
msgid "Max-width"
msgstr "Максимальна ширина"

#: UI/ui-core.php:207 UI/ui-core.php:247
msgid "Media library"
msgstr "Медіатека"

#: UI/app/tab8.php:1625 UI/app/tab8.php:1696
msgid "Member Email"
msgstr "Електронна пошта учасника"

#: UI/app/tab8.php:1635
msgid "Member First Name"
msgstr "Ім'я Учасника"

#: UI/app/tab8.php:1644
msgid "Member Last Name"
msgstr "Прізвище Учасника"

#: UI/app/tab3.php:552
msgid "Meta Description"
msgstr "Мета-опис"

#: UI/app/tab6.php:531
msgid "META Info - REPLAY PAGE"
msgstr "МЕТА-інформація - сторінка відтворення"

#: UI/app/tab6.php:405
msgid "META Info - THANK YOU PAGE"
msgstr "МЕТА-інформація - сторінка подяки"

#: UI/app/tab6.php:468
msgid "META Info - WEBINAR PAGE"
msgstr "МЕТАІНФОРМАЦІЯ-СТОРІНКА ВЕБІНАРУ"

#: UI/app/tab3.php:533
msgid "Meta Information (Social Share Settings)"
msgstr "Метадані (налаштування спільного доступу в соціальних мережах)"

#: UI/app/tab3.php:544
msgid "Meta Site Title"
msgstr "Заголовок мета-сайту"

#: UI/app/tab4.php:491
msgid "Mini Countdown Area"
msgstr "Міні - зона зворотного відліку"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:98
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"

#: inc/lp/partials/countdown_page/counter.php:18
#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:97
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилина"

#: admin/messages/paid-license.php:78 admin/messages/paid-license.php:93
#: admin/messages/paid-license.php:148 admin/messages/paid-license.php:166
#: admin/messages/free-license.php:61 admin/messages/free-license.php:76
#: admin/messages/free-license.php:96 admin/messages/free-license.php:113
msgid "minutes"
msgstr "хвилини"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:138
msgid "Modal Window"
msgstr "Модальне вікно"

#: UI/app/tab2.php:1930
msgid "Modern webinar tabs"
msgstr "Сучасні вкладки вебінарів"

#: UI/ui-com2.php:286 UI/app/tab3.php:87
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:98
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:97
msgid "Months"
msgstr "Місяць"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:638
msgid ""
"Multiple Call-to-Actions to boost your sales by showing relevant content on "
"your webinar room video overlay or sidebar"
msgstr ""
"Кілька закликів до дії, щоб збільшити продажі, показуючи відповідний контент "
"на відеозаписі кімнати для вебінару або на бічній панелі"

#: UI/app/tab2.php:933
#, php-format
msgid ""
"Multiple CTA allows you create as many CTAs as you need and show each "
"according to video play time. Also add shortcodes like <code>[products "
"category=\"women\"]</code>, polls, quiz inside. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Read more...</a>"
msgstr ""
"Множинні заклики до дії дозволяють створювати стільки закликів до дії, "
"скільки вам потрібно, і показувати кожен з них відповідно до часу "
"відтворення відео. Також додайте шорткоди типу <code>[товари категорії "
"\"жінки\"]</code>, опитування, вікторини всередині. <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Читати далі...</a>"

#: UI/app/tab2.php:929
msgid "Multiple CTA with Unlimited Shortcodes"
msgstr "Кілька CTA з необмеженою кількістю шорткодів"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:123
msgid "Mute"
msgstr "Беззвучний"

#: UI/app/tab2.php:1543
msgid "Name Field Placeholder"
msgstr "Заповнювач поля імені"

#: UI/app/tab3.php:1982 UI/app/tab8.php:180 UI/app/tab8.php:352
#: UI/app/tab8.php:555 UI/app/tab8.php:753 UI/app/tab8.php:952
#: UI/app/tab8.php:1152
msgid "name@example.com"
msgstr "name@example.com"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:34
msgid "NB: Placeholders will not be replaced in the preview."
msgstr "Примітка: заповнювачі не будуть замінені в попередньому перегляді."

#: UI/app/tab2.php:1828
msgid ""
"Need a phone number for a conference call? Try <a href='http:"
"//freeconferencing.com/ ' target='_blank' >Free Conferencing</a>..."
msgstr ""
"Потрібен номер телефону для конференц-зв'язку? Спробувати <a href=\"http:"
"//freeconferencing.com/ \" target=\"_blank\">Безкоштовну Конференц-Зал</a>-"
"Зв'язки..."

#: admin/views/tabs/smtp.php:57
msgid ""
"Need Help? See the <a href=\"https://webinarignition.tawk.help/article/smtp-"
"setup\" target=\"_blank\">SMTP Integration Tutorial</a>"
msgstr ""
"потрібна допомога? Дивіться Навчальний <a href=\"https://webinarignition."
"tawk.help/article/smtp-setup\" target=\"_blank\">посібник з інтеграції "
"SMTP</a>"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:148
msgid "New field name"
msgstr "Нова назва поля"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:149
msgid "New field value"
msgstr "Нове значення поля"

#: inc/callback.php:133 inc/callback.php:143 inc/callback.php:457
#: inc/callback.php:678 inc/callback.php:780
msgid "New Lead Added"
msgstr "Додано Новий Ведучий"

#: inc/callback.php:194 inc/callback.php:561
msgid "New Registration For"
msgstr "Нова Реєстрація Для"

#: inc/callback.php:823
msgid "New Registration For Webinar"
msgstr "Нова Реєстрація На Вебінар"

#: UI/ui-com2.php:745
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: inc/class-webinarignition.php:270
msgid "New Webinar"
msgstr "Новий вебінар"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:641
msgid "New webinar room design with flexible sidebar"
msgstr "Новий дизайн кімнати для вебінарів з гнучкою бічною панеллю"

#: inc/lp/console/index.php:131
msgid "Next"
msgstr "Наступний"

#: UI/create.php:124 UI/app/tab2.php:572 UI/app/tab2.php:832
#: UI/app/tab2.php:1081 UI/app/tab6.php:314
#: admin/views/tabs/email-templates.php:41 admin/views/tabs/smtp.php:63
#: admin/views/tabs/smtp.php:123
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:133
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Сумісний джерело для цього носія знайдений не був."

#: inc/lp/console/index.php:120
msgid "No data available in table"
msgstr "Дані в таблиці відсутні"

#: inc/schedule_email_live_fn.php:159
msgid "No leads to send TXT to."
msgstr "Немає зачіпок для відправки текстового повідомлення."

#: inc/lp/console/index.php:127
msgid "No matching records found"
msgstr "Відповідних записів не знайдено"

#: inc/class-webinarignition.php:274
msgid "No Webinar found"
msgstr "Вебінар не знайдено"

#: inc/class-webinarignition.php:275
msgid "No Webinar found in trash"
msgstr "Вебінар не знайдено в смітнику"

#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:69
msgid "No webinars scheduled for this week"
msgstr "Цього тижня вебінарів не заплановано"

#: admin/views/tabs/smtp.php:89
msgid "None"
msgstr "Ніхто"

#: inc/lp/console/index.php:241
msgid "Not Available - Only Viewable<br> By Admin / Webinar Host"
msgstr ""
"Недоступно-Доступно Для Перегляду Тільки Адміністратором / Ведучим Вебінару"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:134
msgid "Not Equal"
msgstr "Не рівні"

#: inc/callback.php:581
msgid "Not sending new user sign-up notification email to admin"
msgstr ""
"Не надсилається повідомлення про реєстрацію нового користувача на пошту "
"адміністратора"

#: inc/callback.php:133
msgid "Not sending registration email (DISABLED)"
msgstr "Не надсилання реєстраційного електронного листа (вимкнено)"

#: inc/callback.php:468
msgid "Not sending user sign-up email"
msgstr "Не надсилає електронну пошту для реєстрації користувачів"

#: UI/ui-com2.php:113
msgid "Not Setup yet..."
msgstr "Ще не налаштований..."

#: inc/lp/partials/countdown_page/signup-area.php:13
msgid "Not Signed Up Yet For The Awesome Webinar?"
msgstr "Ще Не Записалися На Приголомшливий Вебінар?"

#: UI/app/tab2.php:1475 UI/app/tab3.php:524
msgid "Note: Background Image"
msgstr "Примітка: фонове зображення"

#: UI/app/tab2.php:1437
msgid "Note: Banner Image Sizing"
msgstr "Примітка: Розмір Зображення Банера"

#: UI/app/tab3.php:490
msgid "Note: Banner Sizing"
msgstr "Примітка: Розмір Банера"

#: UI/app/tab2.php:1827
msgid "Note: Call Number"
msgstr "Примітка: номер виклику"

#: UI/app/tab2.php:128
msgid "Note: Countdown Page"
msgstr "Примітка: сторінка зворотного відліку"

#: UI/app/tab3.php:616
msgid "Note: CTA BG Color"
msgstr "Примітка: Колір CTA BG"

#: UI/app/tab3.php:688
msgid "Note: CTA Image"
msgstr "Примітка: зображення CTA"

#: UI/app/tab3.php:1225
msgid "Note: FB Button"
msgstr "Примітка: Кнопка FB"

#: UI/app/tab2.php:1906
msgid "Note: Give Away"
msgstr "Примітка: Віддавати"

#: UI/app/tab3.php:633
msgid "Note: Grid Image Size"
msgstr "Примітка: Розмір зображення сітки"

#: UI/app/tab3.php:725
msgid "Note: Headline BG Color"
msgstr "Примітка: Заголовок повинен бути кольоровим"

#: UI/app/tab2.php:1941
msgid "Note: How to hide sidebar"
msgstr "Примітка: як приховати бічну панель"

#: UI/app/tab2.php:400
msgid "Note: Iframe timed CTA issue"
msgstr "Примітка: проблема CTA з синхронізацією Iframe"

#: UI/app/tab2.php:343 UI/app/tab2.php:497
msgid "Note: Live Embed Code"
msgstr "Примітка: живий Код для вбудовування"

#: UI/app/tab2.php:953
msgid "Note: Multiple CTA"
msgstr "Примітка: кілька CTA"

#: UI/app/tab6.php:364
msgid "Note: Raw Optin Code"
msgstr "Примітка: необроблений код Optin"

#: UI/app/tab3.php:739
msgid "Note: Sales Copy"
msgstr "Примітка: копія для продажу"

#: UI/app/tab4.php:288
msgid "Note: Share Title & Description"
msgstr "Примітка: назва та опис загального доступу"

#: UI/app/tab2.php:1764
msgid "Note: Social Share Messages"
msgstr "Примітка: повідомлення для обміну в соціальних мережах"

#: UI/app/tab5.php:210
msgid "Note: Timed Action"
msgstr "Примітка: Дія За Часом"

#: UI/app/tab5.php:59
msgid "Note: Video Embed Code"
msgstr "Примітка: Код для вбудовування відео"

#: UI/app/tab4.php:175 UI/app/tab3.php:670
msgid "Note: Video Size"
msgstr "Примітка: розмір відео"

#: UI/app/tab3.php:792
msgid "Note: Webinar Date"
msgstr "Примітка: Дата Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:1850
msgid "NOTE: You MUST Save & Update your settings before testing."
msgstr ""
"Примітка: Ви повинні зберегти і оновити свої налаштування перед тестуванням."

#: UI/app/tab1.php:376
msgid "Notice:"
msgstr "Повідомлення:"

#: UI/app/tab3.php:1979
msgid "Notification Email"
msgstr "Повідомлення по електронній пошті"

#: UI/app/tab8.php:177 UI/app/tab8.php:349 UI/app/tab8.php:552
#: UI/app/tab8.php:750 UI/app/tab8.php:949 UI/app/tab8.php:1149
msgid "Notification Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти для повідомлення"

#: UI/app/tab8.php:1391
msgid "Notification email body copy..."
msgstr "Основна копія повідомлення по електронній пошті..."

#: UI/editapp.php:128 UI/app/tab1.php:158 UI/app/tab1.php:175
msgid "Notifications"
msgstr "Повідомлення"

#: UI/app/tab2.php:1251 UI/app/tab2.php:1332
msgid "Number Of Minutes After Which Latecomer Should Be Locked Out"
msgstr ""
"Кількість Хвилин, Після Закінчення Яких Запізнився Повинен Бути Заблокований"

#: UI/ui-core.php:460
msgid "Number:"
msgstr "Номер:"

#: inc/lp/console/question.php:69 inc/lp/console/air.php:38
#: inc/lp/console/air.php:78
msgid "Off"
msgstr "Геть"

#: inc/lp/console/question.php:65 inc/lp/console/air.php:35
#: inc/lp/console/air.php:75
msgid "On"
msgstr "На"

#: inc/lp/console/index.php:299 inc/lp/console/air.php:10
msgid "On Air"
msgstr "в ефірі"

#: inc/lp/console/air.php:22
msgid "On Air Broadcast Switch"
msgstr "Перемикач Ефірного Мовлення"

#: inc/callback3.php:45 inc/callback3.php:80
msgid "on air message could not be toggled"
msgstr "не вдалося переключити ефірне повідомлення"

#: UI/app/tab8.php:40
msgid "On Sign Up Email - First Email"
msgstr "При реєстрації електронною поштою-перший електронний лист"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:362
msgid "On The Webinar!"
msgstr "На Вебінарі!"

#: UI/app/tab1.php:137
#| msgid "One Click Registation URL:"
msgid "One Click Registration URL:"
msgstr "URL-адреса реєстрації в один клік:"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:606 UI/index.php:94
msgid "Opt-in for More Free Registrations, License Options"
msgstr "Підпишіться на більше безкоштовних реєстрацій, варіанти ліцензій"

#: UI/app/tab3.php:1894
msgid "Optin Button Color"
msgstr "Колір Кнопки Вибору"

#: UI/app/tab3.php:1919
msgid "Optin Button Copy"
msgstr "Кнопка Вибору Копіювати"

#: UI/app/tab3.php:1882
msgid "Optin Button Style"
msgstr "Стиль кнопки вибору"

#: UI/app/tab3.php:1937
msgid "Optin Closed Message"
msgstr "Вибираю закрите повідомлення"

#: UI/app/tab3.php:1164
msgid "Optin Form Creator / AR Integration"
msgstr "Інтеграція з творцем форм Optin / AR"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:41
msgid "Optin form fields"
msgstr "Поля форми Optin"

#: UI/app/tab3.php:748 UI/app/tab3.php:759
msgid "Optin Headline"
msgstr "Заголовок Optin"

#: UI/app/tab3.php:1928
msgid "Optin Spam Notice"
msgstr "Повідомлення про небажану пошту"

#: UI/app/tab3.php:771
msgid "Optin Webinar Date"
msgstr "Дата проведення вебінару за вибором"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:637
msgid "Option to try all features for FREE on both Live & Evergreen webinars"
msgstr ""
"Можливість БЕЗКОШТОВНО спробувати всі функції на вебінарах Live та Evergreen"

#: UI/app/tab5.php:96
msgid "Optional:: Countdown"
msgstr "Додатково:: Зворотний відлік"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:270
msgid "OR"
msgstr "операційна"

#: UI/app/tab5.php:165
msgid "Order Button"
msgstr "Кнопка Замовлення"

#: UI/app/tab3.php:976 UI/app/tab3.php:1097
msgid "Order button color..."
msgstr "Колір кнопки замовлення..."

#: UI/app/tab3.php:968 UI/app/tab3.php:1088 UI/app/tab5.php:173
msgid "Order Button Copy"
msgstr "Копія кнопки замовлення"

#: inc/lp/console/air.php:127
msgid "Order Button To Copy"
msgstr "Кнопка Замовлення Для Копіювання"

#: inc/lp/console/air.php:133
msgid "Order Button URL"
msgstr "URL - адреса кнопки замовлення"

#: UI/app/tab3.php:971 UI/app/tab3.php:1084 UI/app/tab3.php:1091
msgid "Order Now!"
msgstr "Замовляйте Зараз Же!"

#: UI/app/tab5.php:181
msgid "Order URL"
msgstr "URL-адреса замовлення"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:108
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:106
msgid "Order Webinar Now"
msgstr "Замовте Вебінар Прямо Зараз"

#: inc/lp/replay.php:309
msgid "Order Your Copy Now!"
msgstr "Замовте Свій Екземпляр Прямо Зараз!"

#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-cta.php:28
msgid "Order Your Copy Now!!!"
msgstr "Замовте Свій Екземпляр Прямо Зараз!!!"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:44
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:42
msgid "Order Your Spot Now!"
msgstr "Замовте Своє Місце Прямо Зараз!"

#: inc/lp/console/lead.php:143
msgid "Ordered"
msgstr "Замовлений"

#: UI/app/tab3.php:905
msgid "Other payment gateways or market places"
msgstr "Інші платіжні шлюзи або ринкові майданчики"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:520
#, php-format
msgid "Otherwise you will be redirected to registration page in %s seconds."
msgstr ""
"В іншому випадку ви будете перенаправлені на сторінку реєстрації через %s "
"секунд."

#: UI/app/tab1.php:493
msgid "Outdated"
msgstr "Застарілий"

#: UI/app/tab2.php:424 UI/app/tab2.php:534 UI/app/tab2.php:770
#: UI/app/tab2.php:1016
msgid "Outer"
msgstr "Зовнішній"

#: UI/app/tab2.php:424 UI/app/tab2.php:534 UI/app/tab2.php:770
#: UI/app/tab2.php:1016
msgid "Outer / In tab"
msgstr "Зовнішній / внутрішній язичок"

#: UI/app/tab2.php:431 UI/app/tab2.php:541 UI/app/tab2.php:777
#: UI/app/tab2.php:1023
msgid "Overlay"
msgstr "Наклавши"

#: inc/lp/console/dash.php:29
msgid "Overview of your webinar campaign..."
msgstr "Огляд вашої кампанії вебінарів..."

#: UI/app/tab3.php:1076
#, php-format
msgid ""
"Paid links will be sharable and user data will not filled out automatically. "
"When user data can be changed it could be used by others again and again. "
"You can get a quote for a secure integration via the <a href='%s' "
"target='_blank'>Support Chat</a>."
msgstr ""
"Платні посилання будуть доступними для спільного використання, а дані "
"користувачів не будуть заповнюватися автоматично. Коли дані користувача "
"можуть бути змінені, вони можуть бути використані іншими особами знову і "
"знову. Ви можете отримати пропозицію щодо безпечної інтеграції через <a "
"href='%s' target='_blank'>Чат підтримки</a>."

#: UI/app/tab3.php:858
msgid "Paid Status"
msgstr "Оплачений Статус"

#: admin/messages/paid-license.php:63 admin/messages/old-license-version.php:33
#: admin/messages/free-license.php:46
msgid "Paid Ultimate"
msgstr "Платний Ultimate"

#: UI/app/tab3.php:847 UI/app/tab3.php:861
msgid "Paid Webinar"
msgstr "Платний Вебінар"

#: UI/app/tab3.php:946 UI/app/tab3.php:1043 UI/app/tab3.php:1124
msgid "Paid Webinar URL"
msgstr "URL платного вебінару"

#: UI/create.php:134
msgid "Paste in the export code below from another WI campaign..."
msgstr "Вставте наведений нижче код експорту з іншої кампанії WI..."

#: inc/lp/console/lead.php:82
msgid ""
"Paste in your CSV in the area below. <b>Must Follow This Format: NAME, EMAIL,"
" PHONE"
msgstr ""
"Вставте файл CSV в область нижче. <b> повинен відповідати цьому Формату: "
"ІМ'Я, адреса електронної пошти, ТЕЛЕФОН"

#: inc/lp/console/index.php:203
msgid "Paste This iFrame Code On Your Download Page:"
msgstr "Вставте цей Код iFrame на сторінку завантаження:"

#: UI/ui-core.php:445
msgid ""
"Paste your publishable key in the Publishable Key field, which you can get "
"from"
msgstr ""
"Вставте свій загальнодоступний ключ у поле загальнодоступний ключ, який ви "
"можете отримати з"

#: UI/ui-core.php:440
msgid ""
"Paste your secret key in the Stripe Secret Key field, which you can get from"
msgstr ""
"Вставте свій секретний ключ у поле Stripe Secret Key, яке ви можете отримати "
"з"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:111
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: UI/app/tab3.php:870
msgid "Pay Headline"
msgstr "Заголовок Оплати"

#: UI/app/tab3.php:1065
msgid "Payment Checkout URL"
msgstr "URL-адреса для оформлення платежу"

#: UI/app/tab3.php:1009
msgid "Payment currency code"
msgstr "Код валюти платежу"

#: UI/app/tab3.php:1011
msgid ""
"Payment currency. See Stripe supported currencies <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://stripe.com/docs/currencies\">here.</a> "
msgstr ""
"Валюта платежу. Дивіться підтримувані Stripe валюти <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://stripe.com/docs/currencies\">тут.</a> "

#: UI/app/tab3.php:910
msgid "Payment Provider"
msgstr "Постачальник платежів"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-headline.php:24
msgid "Payment Success!"
msgstr "Успішний платіж!"

#: UI/app/tab6.php:624
msgid "Performance"
msgstr "Уявлення"

#: UI/app/tab1.php:725 UI/app/tab3.php:1257
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: UI/app/tab3.php:1488
msgid "Phone field"
msgstr "Телефонне поле"

#: UI/app/tab2.php:1821
msgid "Phone Number Color"
msgstr "Колір номера телефону"

#: UI/app/tab4.php:647
msgid "Phone Number Input Placeholder"
msgstr "Заповнювач для введення номера телефону"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:148
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Картинка в картинці"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:110
msgid "Play"
msgstr "Грати"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:135
msgid "Play Video"
msgstr "Відтворення Відео"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:125
msgid "Playback Rate"
msgstr "Швидкість відтворення"

#: admin/views/tabs/general.php:160
msgid ""
"Please activate freemius to join the affiliate program and to avoid page "
"with \"Sorry, you are not allowed to access this page.\""
msgstr ""
"Будь ласка, активуйте freemius, щоб приєднатися до партнерської програми і "
"уникнути сторінки з написом \"Вибачте, вам не дозволений доступ до цієї "
"сторінки\"."

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:636
#, php-format
msgid ""
"Please click \"%s\" button at the top right corner, click \"Allow & "
"Continue\" button on next page to get:"
msgstr ""
"Будь ласка, натисніть кнопку \"%s\" у верхньому правому куті, натисніть "
"кнопку \"Дозволити та продовжити\" на наступній сторінці, щоб отримати:"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:1469 UI/app/tab3.php:1673
msgid "Please confirm that you:"
msgstr "Будь ласка, підтвердіть, що ви:"

#: inc/lp/auto-register.php:51
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:66
msgid "Please enter a valid email and try again..."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний email і спробуйте ще раз..."

#: inc/Functions/extra_functions.php:389
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:72
msgid "Please enter the code was sent to your email."
msgstr "Будь ласка, введіть код, надісланий на вашу електронну пошту."

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-headline.php:26
msgid "Please finalize your registration by filling out the form below:"
msgstr "Будь ласка, завершіть свою реєстрацію, заповнивши форму нижче:"

#: UI/app/tab1.php:504
msgid "Please use new!"
msgstr "Будь ласка, використовуйте нові!"

#: inc/lp/webinar-classic.php:252
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:87
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:87
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta.php:95
msgid "Please Wait - The Webinar Is Loading..."
msgstr "Будь Ласка, Почекайте-Вебінар Завантажується..."

#: UI/app/tab4.php:330
msgid "Post-Share Reveal Copy"
msgstr "Опублікувати-поділитися відкритою копією"

#: UI/app/tab8.php:1430
msgid "Powered by"
msgstr "Живиться від"

#: admin/views/tabs/general.php:342
msgid "Powered By WebinarIgnition"
msgstr "Працює На Основі WebinarIgnition"

#: UI/app/tab4.php:323
msgid "Pre-Share Copy"
msgstr "Попередня публікація копії"

#: UI/ui-com2.php:455 UI/ui-com2.php:476 UI/app/tab1.php:577
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: UI/ui-com2.php:421
msgid "Preview Closed Page"
msgstr "Попередній перегляд закритої сторінки"

#: UI/ui-com2.php:415 UI/app/tab1.php:310
msgid "Preview Countdown Page"
msgstr "Попередній перегляд сторінки зворотного відліку"

#: UI/ui-com2.php:403 UI/app/tab3.php:23
msgid "Preview Registration Page"
msgstr "Попередній перегляд сторінки реєстрації"

#: UI/ui-com2.php:418 UI/app/tab1.php:359
msgid "Preview Replay Page"
msgstr "Сторінка Попереднього Перегляду Відтворення"

#: UI/ui-com2.php:409 UI/app/tab4.php:31
msgid "Preview Thank You Page"
msgstr "Попередній перегляд сторінки подяки"

#: UI/ui-com2.php:412 UI/app/tab2.php:32 UI/app/tab1.php:337
msgid "Preview Webinar Page"
msgstr "Попередній перегляд сторінки вебінару"

#: UI/app/tab5.php:24
msgid "Preview Webinar Replay"
msgstr "Попередній перегляд повтору вебінару"

#: inc/lp/console/index.php:132
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"

#: inc/wi-admin-functions.php:59 inc/class-wi-emails.php:69
#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:475 UI/app/tab3.php:1278
#: inc/lp/partials/powered_by.php:8
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності"

#: UI/app/tab3.php:1493
msgid "Privacy Policy Checkbox"
msgstr "Прапорець Політика конфіденційності"

#: inc/lp/console/index.php:125
msgid "Processing..."
msgstr "Обробка..."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:120
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: UI/app/tab6.php:62 UI/app/tab6.php:80
msgid "Protected"
msgstr "Захищений"

#: UI/app/tab6.php:13
msgid "Protected access"
msgstr "Захищений доступ"

#: UI/app/tab6.php:15
msgid "Protected access settings"
msgstr "Налаштування захищеного доступу"

#: UI/app/tab6.php:77
msgid "Protected lead ID"
msgstr "Захищений ідентифікатор свинцю"

#: UI/app/tab6.php:59
msgid "Protected webinar ID"
msgstr "Захищений ідентифікатор вебінару"

#: UI/app/tab8.php:1860
msgid "Provide a phone number to send the SMS to."
msgstr "Вкажіть номер телефону для відправки SMS-повідомлення."

#: UI/app/tab2.php:378
msgid "Provide the iframe source of your video/embed code/etc."
msgstr "Вкажіть джерело iframe вашого відео / коду для вбудовування / і т. д."

#: UI/app/tab2.php:472 UI/app/tab6.php:62 UI/app/tab6.php:80
msgid "Public"
msgstr "Громадський"

#: UI/dash.php:81 UI/editapp.php:205
msgid "Published"
msgstr "Опублікований"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:86
msgid "Purchased"
msgstr "Придбано"

#: inc/lp/console/lead.php:121
msgid "purchased"
msgstr "придбаний"

#: UI/app/tab6.php:670
msgid "Put an URL to livestreamingservice dashboard, f.e to Youtube Studio"
msgstr ""
"Введіть URL-адресу на Панель керування livestreamingservice, наприклад, у "
"студію Youtube"

#: UI/ui-com2.php:702 UI/ui-com2.php:809
msgid ""
"Put any html code or shortcode inside. If you are using shortcodes, please "
"test it before publishing webinar"
msgstr ""
"Помістіть всередину будь-який html-код або короткий код. Якщо ви "
"використовуєте короткі коди, будь ласка, протестуйте їх перед публікацією "
"вебінару"

#: UI/ui-com2.php:874 UI/ui-com2.php:984
msgid "Put tag name which will be saved for lead tracking tags field"
msgstr "Введіть ім'я тега, яке буде збережено в полі Теги відстеження лідів"

#: UI/ui-com2.php:905 UI/ui-com2.php:1031
msgid "Put your tracking pixel code here. It will be added to <head> tag"
msgstr ""
"Введіть тут свій код пікселя відстеження. Він буде доданий в тег <head>"

#: UI/app/tab2.php:1654
msgid "Q / A Custom Code"
msgstr "Питання Та відповіді користувальницький код"

#: UI/app/tab2.php:1511
msgid "Q / A Headline Copy"
msgstr "Копія заголовка запитань / відповідей"

#: UI/app/tab2.php:1521 UI/app/tab2.php:1530
msgid "Q / A Type"
msgstr "Тип запитань / відповідей"

#: UI/ui-com2.php:752 inc/lp/webinar-modern.php:169
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-sidebar.php:39
msgid "Q&A"
msgstr "Питання та відповіді"

#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-qa-compact.php:11
msgid "Q&A form without any headings"
msgstr "Форма запитань і відповідей без будь-яких заголовків"

#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-qa.php:11
msgid "Q&A section including section headings"
msgstr "Розділ питань і відповідей, що включає заголовки розділів"

#: UI/ui-com2.php:757
msgid "Q&A Tab"
msgstr "Вкладка \"Питання та відповіді\""

#: UI/app/tab2.php:1573
msgid "QA Chat Refresh Period (seconds)"
msgstr "Період оновлення чату контролю якості (секунди)"

#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:81
msgid "Question"
msgstr "Питання"

#: UI/app/tab2.php:1499
msgid "Question / Answer Area"
msgstr "Область питань / відповідей"

#: UI/app/tab2.php:1621
msgid "Question Bubbles Color"
msgstr "Питання про колір бульбашок"

#: UI/app/tab2.php:1589
msgid "Question Field Placeholder"
msgstr "Заповнювач поля питання"

#: UI/app/tab8.php:1363
msgid "Question Notifications"
msgstr "Повідомлення про питання"

#: inc/callback.php:1167
msgid "Question successfully deleted"
msgstr "Питання успішно видалено"

#: inc/callback.php:963 inc/callback.php:964 inc/callback.php:965
#: inc/callback.php:1011 inc/callback.php:1012 inc/callback.php:1013
#: inc/callback2.php:1480 inc/callback2.php:1490 inc/callback2.php:1491
#: inc/callback2.php:1555 inc/callback2.php:1562 inc/callback2.php:1563
msgid "Questions From Your Webinar"
msgstr "Питання З Вашого Вебінару"

#: inc/lp/console/question.php:87
msgid "Questions Will Auto-Update"
msgstr "Питання Будуть Автоматично Оновлюватися"

#: UI/app/tab8.php:1279 UI/app/tab8.php:1322
msgid "Queued"
msgstr "Поставлений в чергу"

#: UI/app/tab6.php:337
msgid "Raw Optin Code"
msgstr "Необроблений Код Вибору"

#: UI/app/tab6.php:325
msgid "Raw Optin Form Code -- 3rd Party Integration"
msgstr "Вихідний Код форми Optin-інтеграція з третьою стороною"

#: UI/app/tab1.php:493 UI/app/tab1.php:501 UI/app/tab1.php:504
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:25
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:23
msgid "Read More..."
msgstr "докладно..."

#: UI/app/tab6.php:86
msgid "Redirection Page URL"
msgstr "URL сторінки перенаправлення"

#: UI/create.php:210 UI/app/tab1.php:370
msgid "REFERENCE"
msgstr "посилання"

#: inc/lp/console/register-support.php:109
msgid "Register"
msgstr "Зареєструвавши"

#: UI/app/tab2.php:81
msgid "Register Button Copy"
msgstr "Кнопка Реєстрації Копіювати"

#: UI/app/tab2.php:97
msgid "Register Button URL"
msgstr "URL - адреса кнопки реєстрації"

#: inc/shortcode_widget.php:205
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:517
msgid "Register For The Webinar"
msgstr "Зареєструйтеся На Вебінар"

#: UI/app/tab6.php:348 inc/lp/partials/countdown_page/signup-area.php:25
msgid "Register For Webinar"
msgstr "Зареєструйтеся На Вебінар"

#: UI/app/tab2.php:120
msgid "Register Headline"
msgstr "Заголовок реєстрації"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:267
msgid "Register With Facebook"
msgstr "Зареєструйтеся В Facebook"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:82
msgid "Registered"
msgstr "Зареєстровано"

#: inc/lp/console/lead.php:133
msgid "Registrants Information"
msgstr "Інформація про власників реєстрації"

#: inc/callback.php:184 inc/callback.php:189 inc/callback.php:539
#: inc/callback.php:544 inc/callback.php:704 inc/callback.php:709
#: inc/callback.php:810 inc/callback.php:816 inc/callback.php:1803
#: inc/callback.php:1808 inc/callback.php:1920 inc/callback.php:1925
msgid "Registration email could not be sent to"
msgstr "Реєстраційний електронний лист не вдалося відправити на"

#: inc/callback.php:186 inc/callback.php:541 inc/callback.php:706
#: inc/callback.php:813 inc/callback.php:1805 inc/callback.php:1922
msgid "Registration email has been sent."
msgstr "Реєстраційний електронний лист було надіслано."

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:18
msgid "Registration form"
msgstr "Реєстраційна форма"

#: UI/app/tab9.php:33
msgid "Registration Funnel Theme: "
msgstr "Тема Воронки реєстрації: "

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:21
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:19
msgid "Registration is closed for this webinar."
msgstr "Реєстрація на цей вебінар закрита."

#: UI/editapp.php:104 UI/app/tab2.php:1264 UI/app/tab2.php:1344
msgid "Registration Page"
msgstr "Сторінка реєстрації"

#: UI/app/tab6.php:375
msgid "Registration Page Settings (JS / CSS) "
msgstr "Налаштування сторінки реєстрації (JS / CSS) "

#: UI/app/tab2.php:1289 UI/app/tab2.php:1367
msgid "Registration Page Text"
msgstr "Текст Сторінки Реєстрації"

#: UI/app/tab1.php:112
#| msgid "Registation Page URL:"
msgid "Registration Page URL:"
msgstr "URL сторінки реєстрації:"

#: UI/app/tab1.php:510
msgid "Registration Shortcode"
msgstr "Короткий реєстраційний код"

#: UI/index.php:261
#, php-format
msgid "Registrations Are Closed! %s (%s)"
msgstr "Реєстрацію завершено! %s (%s)"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:115
msgid "Remaining Time"
msgstr "Час, Що Залишився"

#: UI/app/tab4.php:655
msgid "Remind Button Copy"
msgstr "Копія кнопки нагадування"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:482
msgid "Remind Yourself Of The Event"
msgstr "Нагадайте Собі Про Цю Подію"

#: UI/app/tab4.php:639
msgid "Reminder TXT Headline"
msgstr "Нагадування текстовий заголовок"

#: UI/app/tab3.php:1343 UI/app/tab3.php:1371 UI/app/tab3.php:1425
#: UI/app/tab3.php:1449
msgid "Remove"
msgstr "Видаляти"

#: UI/app/tab3.php:1688
msgid "Remove Hidden Fields"
msgstr "Видалити Приховані Поля"

#: UI/ui-core.php:530
msgid "Remove WI.com license"
msgstr "Вилучити WI.com Ліцензія"

#: UI/app/tab2.php:1469 UI/app/tab3.php:518
msgid "Repeating Background Image URL"
msgstr "Повторювана URL-адреса фонового зображення"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:112 UI/app/tab1.php:74
#: inc/lp/console/dash.php:53
msgid "Replay"
msgstr "Повторивши"

#: UI/app/tab5.php:84
msgid "Replay Availability"
msgstr "Доступність відтворення"

#: UI/shortcodes_descriptions/replay-cta.php:11
msgid "Replay Call To Action section"
msgstr "Розділ \"Повторний Заклик До Дії\""

#: inc/callback2.php:321 inc/callback2.php:328 UI/app/tab8.php:876
msgid "Replay is live!"
msgstr "Повтор в прямому ефірі!"

#: UI/app/tab5.php:39 UI/app/tab5.php:53
msgid "Replay Video"
msgstr "Відтворення Відео"

#: UI/shortcodes_descriptions/replay-video.php:11
msgid "Replay video"
msgstr "Відтворення відео"

#: admin/views/tabs/smtp.php:147
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Відповідь на електронний лист"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:61
msgid "Request Format"
msgstr "Формат запиту"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:52
msgid "Request Method"
msgstr "Спосіб запиту"

#: UI/app/tab3.php:849
msgid "Require payment to sign up & view webinar.."
msgstr "Потрібна оплата для реєстрації та перегляду вебінару.."

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:448
msgid "Required"
msgstr "Потрібний"

#: UI/app/tab3.php:1342 UI/app/tab3.php:1424
msgid "Required?"
msgstr "Потрібно?"

#: admin/messages/paid-license.php:47 admin/messages/old-license-version.php:20
#: admin/messages/free-license.php:30
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"

#: inc/shortcode_widget.php:162
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-headline.php:18
msgid "RESERVE YOUR SPOT!"
msgstr "ЗАРЕЗЕРВУЙТЕ СВОЄ МІСЦЕ!"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:141
msgid "Reset"
msgstr "Скидання"

#: UI/index.php:143
#, php-format
msgid "Reset on %s"
msgstr "Скидання на %s"

#: UI/app/tab1.php:766
msgid "Reset View Stats"
msgstr "Скинути Статистику Перегляду"

#: inc/callback3.php:265 inc/lp/console/question.php:157
#: inc/lp/console/partials/answeredQuestion.php:148
msgid "Respond to attendee question"
msgstr "Відповісти на запитання учасника"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:142
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "відновіть всі налаштування до значень за замовчуванням"

#: UI/app/tab2.php:784 UI/app/tab2.php:795 UI/app/tab2.php:1038
#: UI/app/tab2.php:1048 admin/views/tabs/email-templates.php:78
msgid "Right"
msgstr "Правильно"

#: inc/class-webinarignition.php:631
msgid "Rollback to previous version."
msgstr "Повернутися до попередньої версії."

#: UI/app/tab3.php:699
msgid "Sales Copy"
msgstr "Копія для продажу"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-headline.php:11 UI/app/tab3.php:711
msgid "Sales Copy Headline"
msgstr "Заголовок рекламної копії"

#: UI/app/tab3.php:719
msgid "Sales Copy Headline BG Color"
msgstr "Заголовок рекламної копії, Колір BG"

#. Author of the plugin
msgid "Saleswonder Team"
msgstr "Saleswonder Team"

#: UI/ui-com2.php:291 UI/app/tab3.php:129
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:194 admin/views/tabs/general.php:269
msgid "Save"
msgstr "Зберігши"

#: UI/app/tab3.php:1813
msgid "Save & Test AR Integration"
msgstr "Збережи та протестуй AR-інтеграцію"

#: UI/editapp.php:80 UI/app/tab4.php:673 UI/app/tab2.php:1949
#: UI/app/tab3.php:1990 UI/app/tab9.php:213 UI/app/tab6.php:712
#: UI/app/tab8.php:2079 UI/app/tab5.php:242
msgid "Save & Update"
msgstr "Збереження та оновлення"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:206
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-webinar-url.php:53
msgid ""
"Save and bookmark this URL so you can get access to the live webinar and "
"webinar replay..."
msgstr ""
"Збережіть і додайте в закладки цю URL-адресу, щоб ви могли отримати доступ "
"до живого вебінару та відтворення вебінару..."

#: inc/lp/console/air.php:280 inc/lp/console/air.php:297
msgid "Save On Air Settings"
msgstr "Економія На Налаштуваннях Ефіру"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:133 inc/class.WebinarignitionAjax.php:152
msgid ""
"Save this link to enter Live console next time without entering your email "
"and name."
msgstr ""
"Збережіть це посилання, щоб наступного разу увійти в Live console, не "
"вводячи свою адресу електронної пошти та ім'я."

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:221
msgid "Save webhook"
msgstr "Зберегти веб-хук"

#: inc/lp/console/air.php:276
msgid "Saved Broadcast Message Settings"
msgstr "Збережені Налаштування Широкомовного Повідомлення"

#: UI/js-core.php:78 UI/js-core.php:261 UI/app/tab3.php:1830
#: inc/lp/console/air.php:239
msgid "Saving..."
msgstr "Економія..."

#: UI/app/tab8.php:386 UI/app/tab8.php:587 UI/app/tab8.php:786
#: UI/app/tab8.php:986 UI/app/tab8.php:1185 UI/app/tab8.php:1893
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланована Дата"

#: UI/app/tab8.php:389 UI/app/tab8.php:590 UI/app/tab8.php:789
#: UI/app/tab8.php:989 UI/app/tab8.php:1188 UI/app/tab8.php:1896
msgid "Scheduled Date..."
msgstr "Запланована Дата..."

#: UI/app/tab8.php:396 UI/app/tab8.php:597 UI/app/tab8.php:796
#: UI/app/tab8.php:996 UI/app/tab8.php:1195 UI/app/tab8.php:1903
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Запланований Час"

#: UI/js-core.php:764
msgid "Search Leads Here..."
msgstr "Пошук Веде Сюди..."

#: inc/lp/console/index.php:137
msgid "Search Through Your Leads Here..."
msgstr "Пошукайте Свої Зачіпки Тут..."

#: inc/class-webinarignition.php:272
msgid "Search Webinar"
msgstr "Пошук вебінару"

#: inc/lp/console/index.php:126
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:98
msgid "Second"
msgstr "Друге"

#: inc/lp/partials/countdown_page/counter.php:22
#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:97
msgid "Seconds"
msgstr "Секунда"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:70
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

#: UI/app/tab3.php:930 UI/app/tab3.php:1027 UI/app/tab3.php:1106
msgid "Secret Paid Code"
msgstr "Секретний Платний Код"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:85
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:83
msgid "Secure Credit Card Processing"
msgstr "Безпечна Обробка Кредитних Карт"

#: UI/app/tab2.php:364
msgid "See whole KB article about evergreen webinars."
msgstr "Дивіться всю статтю KB про вічнозелені вебінари."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:117
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Прагніть жити, в даний час відстаєте від життя"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:118
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Прагніть жити, в даний час граючи Наживо"

#: inc/lp/registration-custom-dates.php:12
#: inc/lp/partials/registration_page/custom-dates.php:26
msgid "Select a date that best suits your schedule..."
msgstr "Виберіть дату, яка найкращим чином відповідає вашому розкладу..."

#: inc/page_link.php:19
msgid "Select A WebinarIgnition Campaign Page:"
msgstr "Виберіть Сторінку Кампанії З Проведення Вебінарів:"

#: UI/app/tab2.php:448 UI/app/tab2.php:690
msgid "Select if you want to show or hide CTA block border on desktop devices."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви показати або приховати кордон блоку CTA на настільних "
"пристроях."

#: UI/app/tab2.php:457 UI/app/tab2.php:699
msgid "Select if you want to show or hide CTA block border on mobile devices."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви показати або приховати кордон блоку CTA на мобільних "
"пристроях."

#: UI/app/tab3.php:1412
msgid "select one"
msgstr "виберіть один"

#: UI/ui-com2.php:503 UI/ui-com2.php:591 UI/ui-com2.php:605
msgid "select page to see preview URL"
msgstr "виберіть сторінку, щоб переглянути URL-адресу попереднього перегляду"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:374
msgid "Select Registration page template"
msgstr "Виберіть шаблон сторінки реєстрації"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:379
msgid "Select Thank You page template"
msgstr "Виберіть шаблон сторінки подяки"

#: UI/app/tab3.php:41
msgid "Select the dates & times for the auto webinar..."
msgstr "Виберіть дати і час для автоматичного вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:503
msgid "Select the style of your background..."
msgstr "Виберіть стиль вашого фону..."

#: UI/create.php:85
msgid "Select the webinar language..."
msgstr "Виберіть мову вебінару..."

#: UI/create.php:35
msgid "Select the webinar type..."
msgstr "Виберіть тип вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:161 UI/app/tab3.php:170 UI/app/tab3.php:179
#: UI/app/tab3.php:192 UI/app/tab3.php:228
msgid "Select Webinar available time"
msgstr "Виберіть доступний час вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:389
msgid "Select Webinar Countdown page template"
msgstr "Виберіть шаблон сторінки зворотного відліку вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:384
msgid "Select Webinar page template"
msgstr "Виберіть шаблон сторінки вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:394
msgid "Select Webinar Replay page template"
msgstr "Виберіть шаблон сторінки відтворення вебінару"

#: UI/app/tab3.php:271 UI/app/tab3.php:305 UI/app/tab3.php:355
msgid "Select webinar timezone"
msgstr "Виберіть часовий пояс вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:10
msgid "Selected Date / Time"
msgstr "Вибрана Дата / Час"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-date.php:15
msgid "Selected Date / Time section"
msgstr "Вибраний розділ дати / часу"

#: UI/app/tab8.php:1848
msgid "Send a test text message to check your Twilio configuration."
msgstr ""
"Надішліть тестове текстове повідомлення, щоб перевірити вашу конфігурацію "
"Twilio."

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:62
msgid "Send answer also via email"
msgstr "Надішліть відповідь також електронною поштою"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:640
msgid "Send data to your CRM, or other third-party services using Webhooks"
msgstr "Передача даних в CRM або інші сторонні сервіси за допомогою Webhooks"

#: admin/views/tabs/spam-test.php:65
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати електронний лист"

#: UI/app/tab8.php:187 UI/app/tab8.php:191 UI/app/tab8.php:359
#: UI/app/tab8.php:363 UI/app/tab8.php:562 UI/app/tab8.php:566
#: UI/app/tab8.php:760 UI/app/tab8.php:764 UI/app/tab8.php:959
#: UI/app/tab8.php:963 UI/app/tab8.php:1159 UI/app/tab8.php:1163
msgid "Send Email Test"
msgstr "Надіслати Тест по електронній пошті"

#: admin/views/tabs/general.php:197
msgid "Send password email to new auto-login users?"
msgstr "Надсилати пароль на електронну пошту новим користувачам автологіну?"

#: UI/app/tab8.php:1262
msgid "Send Questions Notifications After The First Question"
msgstr "Відправляти Повідомлення Про Питання Після Першого Питання"

#: UI/app/tab8.php:1291
msgid "Send Questions Notifications After The Webinar Has Closed"
msgstr "Надсилати Повідомлення Про Питання Після Закриття Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:1304
msgid "Send Questions Notifications After The Webinar Has Ended"
msgstr "Надсилати Повідомлення Про Запитання Після Закінчення Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:1332
msgid "Send Questions Notifications To Host"
msgstr "Надсилати Повідомлення Про Питання Хосту"

#: UI/app/tab8.php:1851
msgid "Send SMS"
msgstr "Відправити SMS"

#: UI/app/tab8.php:1847
msgid "Send Test SMS:"
msgstr "Надіслати тестове SMS-повідомлення:"

#: UI/app/tab8.php:1696
msgid "Send User Notification"
msgstr "Надіслати Повідомлення Користувачеві"

#: inc/callback.php:555
msgid "Sending new user sign-up notification email to admin"
msgstr ""
"Відправлення адміністратору повідомлення про реєстрацію нового користувача"

#: inc/callback.php:472
msgid "Sending user sign-up email"
msgstr "Відправлення електронного листа для реєстрації користувачів"

#: UI/app/tab8.php:1279 UI/app/tab8.php:1322
msgid "Sent"
msgstr "Відправлений"

#: UI/app/tab8.php:1364
msgid "Sent to support staff & host."
msgstr "Відправлено допоміжному персоналу і господареві."

#: UI/app/tab2.php:48
msgid ""
"SEPERATE PAGE: This is the settings for the countdown page... (before "
"webinar is live)"
msgstr ""
"Окрема сторінка: це налаштування для сторінки зворотного відліку... (до "
"початку вебінару в прямому ефірі)"

#: UI/app/tab3.php:1657
msgid "set"
msgstr "набір"

#: UI/app/tab3.php:1658
msgid "Set Action URL and Method from raw html"
msgstr "Задайте URL-адресу дії і метод з необробленого html"

#: inc/lp/console/air.php:159
msgid ""
"Set alignment for default CTA section. If not selected then center will be "
"the default option."
msgstr ""
"Встановити вирівнювання для секції CTA за замовчуванням. Якщо не вибрано, то "
"за замовчуванням буде вирівнювання по центру."

#: UI/app/tab2.php:438 UI/app/tab2.php:680
msgid "Set BG transparancy from 0 to 100, where 100 - totally transparent"
msgstr "Встановіть прозорість BG від 0 до 100, де 100-повністю прозорий"

#: UI/app/tab2.php:1157
msgid ""
"Set maximum width CTA section. CTA will fill the width and on smaller "
"screens it will show smaller. Left blank or set 0 if you want to set CTA 60% "
"width"
msgstr ""
"Встановіть максимальну ширину секції CTA. CTA заповнить всю ширину і на "
"менших екранах буде відображатися меншим. Залиште порожнім або встановіть 0, "
"якщо ви хочете встановити ширину CTA 60%"

#: UI/app/tab2.php:906
msgid ""
"Set maximum width for default CTA section. CTA will fill the width and on "
"smaller screens it will show smaller. Left blank or set 0 if you want to set "
"CTA 60% width"
msgstr ""
"Встановіть максимальну ширину для секції CTA за замовчуванням. CTA заповнить "
"всю ширину і на менших екранах буде відображатися меншим. Залиште порожнім "
"або встановіть 0, якщо ви хочете встановити ширину CTA 60%"

#: UI/app/tab2.php:644
msgid ""
"Set maximum width for default CTA section. Left blank or set 0 if you want "
"to set CTA 100% width"
msgstr ""
"Встановіть максимальну ширину для секції CTA за замовчуванням. Залиште "
"порожнім або встановіть 0, якщо ви хочете встановити ширину CTA 100%"

#: inc/lp/console/air.php:154
msgid ""
"Set maximum width for default CTA section. Left blank or set 0 if you want "
"to set CTA 60% width"
msgstr ""
"Встановіть максимальну ширину для секції CTA за замовчуванням. Залиште "
"порожнім або встановіть 0, якщо хочете встановити ширину CTA 60%"

#: UI/app/tab2.php:1222
msgid ""
"Set the delay time (in seconds) before redirection, defaults to \"0\" "
"seconds which means no delay"
msgstr ""
"Встановіть час затримки (в секундах) перед перенаправленням, за "
"замовчуванням \"0\" секунд, що означає відсутність затримки"

#: UI/app/tab6.php:88
msgid ""
"Set up an URL where visitor should be redirected if they try to visit "
"protected webinar or lead id with public ids. By defaulr they will be "
"redirected to home page."
msgstr ""
"Налаштуйте URL-адресу, за якою відвідувач повинен бути перенаправлений, якщо "
"він спробує відвідати захищений вебінар або ідентифікатор ведучого з "
"загальнодоступними ідентифікаторами. За замовчуванням вони будуть "
"перенаправлені на домашню сторінку."

#: UI/app/tab3.php:994
msgid ""
"Set your Publishable Key: remember to change this to your Live Publishable "
"Key in production. Get your keys here https://dashboard.stripe."
"com/account/apikeys"
msgstr ""
"Встановіть свій публікується ключ: не забудьте змінити його на Ваш поточний "
"публікується ключ в робочому середовищі. Візьми свої ключі тут https:"
"//dashboard.stripe.com/account/apikeys"

#: UI/app/tab3.php:986
msgid ""
"Set your Secret Key: remember to change this to your Live Secret Key in "
"production. Get your keys here https://dashboard.stripe.com/account/apikeys"
msgstr ""
"Встановіть свій секретний ключ: не забудьте змінити його на ваш поточний "
"секретний ключ в робочому середовищі. Візьми свої ключі тут https:"
"//dashboard.stripe.com/account/apikeys"

#: inc/menu.php:117 inc/lp/console/index.php:267
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"

#: inc/lp/webinar-classic.php:110 inc/lp/webinar-modern.php:109
msgid "Settings Dashboard"
msgstr "Панель налаштувань"

#: UI/app/tab6.php:656
msgid "Settings for customising live console"
msgstr "Налаштування для налаштування живої консолі"

#: UI/app/tab2.php:723
msgid ""
"Settings for the CTA to appear on the automated webinar page. Can either be "
"shown from the start OR based on a time in the video..."
msgstr ""
"Налаштування для відображення CTA на сторінці автоматичного вебінару. Може "
"бути показаний або з самого початку, або на основі часу у відео..."

#: UI/app/tab2.php:511 UI/app/tab2.php:1308
msgid "Settings for timed actions, ending redirect and CTA popup..."
msgstr ""
"Налаштування для тимчасових дій, завершення перенаправлення і спливаючого "
"вікна CTA..."

#: UI/app/tab5.php:71
msgid "Settings for when the replay expires..."
msgstr "Налаштування для закінчення терміну дії повтору..."

#: UI/app/tab8.php:1220
msgid "Settings for your console Q&A"
msgstr "Налаштування для вашої консолі питання і відповіді"

#: UI/app/tab2.php:1501
msgid ""
"Settings for your question system - built-in or 3rd party integration..."
msgstr ""
"Налаштування для вашої системи питань-вбудована або стороння інтеграція..."

#: UI/app/tab5.php:41
msgid "Setup for the video that is played on the webinar replay page..."
msgstr ""
"Налаштування відео, яке відтворюється на сторінці відтворення вебінару..."

#: UI/app/tab2.php:1575
msgid "Setup period for checking new answers in seconds."
msgstr "Період налаштування для перевірки нових відповідей в секундах."

#: UI/app/tab2.php:1932
msgid "Setup tabs in side area on modern webinar template"
msgstr "Вкладки Налаштування в бічній області на сучасному шаблоні вебінару"

#: UI/app/tab5.php:146
msgid "Setup the timed action - order button / html..."
msgstr "Налаштуйте кнопку замовлення дій за часом / html..."

#: UI/app/tab6.php:106
msgid ""
"Setup timer (seconds) before user will be redirected to registration page. "
"Minimum value should be 10 seconds"
msgstr ""
"Встановіть таймер (секунди), перш ніж користувач буде перенаправлений на "
"сторінку реєстрації. Мінімальне значення має становити 10 секунд"

#: UI/app/tab3.php:1166
msgid "Setup your integration with your Auto-Responder"
msgstr "Налаштуйте інтеграцію з вашим автовідповідачем"

#: UI/app/tab4.php:129
msgid ""
"Setup your thank you message / video / image for when they opt in and are on "
"the thank you page..."
msgstr ""
"Налаштуйте своє подячне повідомлення / відео / зображення на той момент, "
"коли вони зареєструються і опиняться на сторінці подяки..."

#: UI/app/tab4.php:269
msgid "Share & Unlock Gift"
msgstr "Поділіться та розблокуйте подарунок"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-share-gift.php:10
msgid "Share Gift section"
msgstr "Розділ \"поділитися подарунками\""

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-share-gift.php:24
msgid "Share Gift section without headings"
msgstr "Розділ \"поділитися подарунком\" без заголовків"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:454
msgid "Share This Webinar & Unlock Free Report"
msgstr "Поділіться Цим Вебінаром І Розблокуйте Безкоштовний Звіт"

#: UI/app/tab4.php:281
msgid "Share Unlock Settings"
msgstr "Поділитися налаштуваннями розблокування"

#: UI/create.php:160 UI/app/tab6.php:175
msgid "Short"
msgstr "Короткий"

#: UI/app/tab9.php:121
msgid "Shortcodes styles"
msgstr "Стилі коротких кодів"

#: UI/app/tab2.php:449 UI/app/tab2.php:458 UI/app/tab2.php:691
#: UI/app/tab2.php:700
msgid "Show"
msgstr "Показавши"

#: inc/lp/console/index.php:123
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Показувати записи _МЕНЮ_"

#: UI/app/tab2.php:1403 UI/app/tab3.php:455
msgid "Show Banner Area"
msgstr "Показати Область Банера"

#: UI/app/tab2.php:71
msgid "Show button"
msgstr "Кнопка Показати"

#: UI/app/tab2.php:340
msgid "Show controls"
msgstr "Показати елементи керування"

#: UI/app/tab5.php:99
msgid "Show Countdown Timer"
msgstr "Показати Таймер Зворотного Відліку"

#: UI/app/tab2.php:724
msgid "Show CTA Based On Time In Video"
msgstr "Показувати CTA залежно від часу у відео"

#: UI/create.php:158 UI/app/tab6.php:171
msgid "Show Day"
msgstr "День шоу"

#: UI/app/tab2.php:1883
msgid "Show Giveaway Block"
msgstr "Показати Блок безкоштовних роздач"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:38
msgid "Show Header Image In Emails?"
msgstr "Показувати Зображення Заголовка В Електронних Листах?"

#: UI/app/tab3.php:815
msgid "Show Host Info Area"
msgstr "Показати інформаційну область Хоста"

#: UI/app/tab4.php:151
msgid "Show HTML"
msgstr "Показати HTML"

#: UI/app/tab4.php:151 UI/app/tab3.php:646
msgid "Show Image"
msgstr "Показати Зображення"

#: UI/app/tab1.php:25
msgid "Show Live Console"
msgstr "Показати Живу Консоль"

#: UI/app/tab2.php:68
msgid "Show Registration Button"
msgstr "Показати Кнопку Реєстрації"

#: UI/app/tab4.php:631
msgid "Show TXT Reminder Area"
msgstr "Показати область нагадування TXT"

#: UI/app/tab4.php:151 UI/app/tab3.php:646
msgid "Show Video"
msgstr "Показати Відео"

#: admin/views/tabs/general.php:82
msgid "Show WebinarIgnition branding?"
msgstr "Показати брендинг вебінару?"

#: admin/views/tabs/general.php:120
msgid "Show WebinarIgnition logo in footer?"
msgstr "Показати логотип вебінару в нижньому колонтитулі?"

#: inc/WebinarIgnition_Logs.php:254
#, php-format
#| msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s entry"
#| msgid_plural "Showing %1$s to %2$s of %3$s entries"
msgid "Showing %s to %s of %s entry"
msgid_plural "Showing %s to %s of %s entries"
msgstr[0] "Показати %s до %s запису %s"
msgstr[1] "Показати від %s до %s з %s записів"
msgstr[2] "Показати від %s до %s з %s записів"

#: inc/lp/console/index.php:122
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Відображення від 0 до 0 з 0 записів"

#: inc/lp/console/index.php:121
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Відображення _START_ до _END_ з _tal_ записів"

#: inc/ex/ex.php:75
msgid "Sign Up At"
msgstr "Зареєструватися на сайті"

#: UI/app/tab1.php:726
msgid "Sign Up Date"
msgstr "Дата Реєстрації"

#: UI/app/tab8.php:51
msgid "Sign Up Email"
msgstr "Зареєструватися по електронній пошті"

#: UI/app/tab8.php:147
msgid "Sign Up Email Footer"
msgstr "Нижній колонтитул Електронної Пошти для реєстрації"

#: inc/class-wi-emails.php:233 UI/app/tab8.php:108
msgid "Sign Up Email Heading Text"
msgstr "Текст Заголовка електронного листа для реєстрації"

#: UI/app/tab8.php:118
msgid "Sign Up Email Preview Text"
msgstr "Попередній перегляд тексту для реєстрації по електронній пошті"

#: inc/class-wi-emails.php:234
msgid "Sign Up Email Preview Text..."
msgstr "Підпишіться На Попередній Перегляд Тексту По Електронній Пошті..."

#: UI/app/tab8.php:65 UI/app/tab8.php:441
msgid "Sign Up Email Subject"
msgstr "Тема листа для реєстрації"

#: UI/app/tab8.php:163
msgid "Sign-up Email Test"
msgstr "Тест Електронної Пошти для реєстрації"

#: inc/lp/partials/countdown_page/signup-area.php:13
msgid "Signup To The Webinar"
msgstr "Реєстрація На Вебінар"

#: UI/app/tab2.php:1533
msgid "Simple Q/A"
msgstr "Прості запитання та відповіді"

#: UI/ui-core.php:558
msgid "Simply enter in your members area username and an active key."
msgstr ""
"Просто введіть в своєму Особистому кабінеті ім'я користувача і активний ключ."

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:455
msgid ""
"Simply share the webinar on any of the social networks above, and you will "
"get instant access to this reporcss.."
msgstr ""
"Просто поділіться вебінаром в будь-який з перерахованих вище соціальних "
"мереж, і ви отримаєте миттєвий доступ до цього звіту.."

#: UI/app/tab6.php:95
msgid "Single Lead"
msgstr "Одиночний Висновок"

#: UI/app/tab6.php:426 UI/app/tab6.php:489 UI/app/tab6.php:552
msgid "Site Description"
msgstr "Опис сайту"

#: UI/app/tab6.php:417 UI/app/tab6.php:480 UI/app/tab6.php:543
msgid "Site Title"
msgstr "Назва сайту"

#: UI/app/tab4.php:80
msgid "Skip Thank you page"
msgstr "Пропустити сторінку з вдячністю"

#: UI/app/tab4.php:60
msgid "Skip Thank you page for future date webinars"
msgstr "Пропустити сторінку подяки для майбутніх вебінарів"

#: UI/app/tab4.php:69
msgid "Skip Thank you page for Instant Access webinars"
msgstr "Пропустити сторінку подяки за миттєвий доступ до вебінарів"

#: UI/app/tab8.php:1876
msgid "SMS has been sent."
msgstr "SMS-повідомлення було відправлено."

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-sms-reminder.php:10
msgid "SMS Reminder section with headlines"
msgstr "Розділ SMS-нагадувань із заголовками"

#: inc/wi-admin-functions.php:105
msgid "SMTP Connection Test Failed."
msgstr "Збій тесту SMTP-з'єднання."

#: inc/wi-admin-functions.php:130
msgid "SMTP Connection Test Successful!"
msgstr "Перевірка SMTP-З'єднання пройшла успішно!"

#: inc/wi-admin-functions.php:139
msgid "SMTP error: "
msgstr "Помилка SMTP: "

#: admin/views/tabs/smtp.php:72 admin/views/tabs/smtp.php:74
msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-хост"

#: admin/views/tabs/smtp.php:112 admin/views/tabs/smtp.php:114
msgid "SMTP Password"
msgstr "Пароль SMTP"

#: admin/views/tabs/smtp.php:97 admin/views/tabs/smtp.php:99
msgid "SMTP Port"
msgstr "Порт SMTP"

#: admin/views/tabs/smtp.php:56
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Налаштування SMTP"

#: admin/views/tabs/smtp.php:105 admin/views/tabs/smtp.php:107
msgid "SMTP Username"
msgstr "ІМ'Я користувача SMTP"

#: UI/app/tab3.php:561
msgid "Social Share Image URL"
msgstr "URL-адреса зображення для обміну в соціальних мережах"

#: inc/menu.php:125
msgid "Solution & Support"
msgstr "Рішення та підтримка"

#: UI/index.php:221
msgid "Solution Center"
msgstr "Центр рішень"

#: admin/messages/paid-license.php:202
#: admin/messages/old-license-version.php:145
msgid "Some licenses got unlimited activations/keys. If you run out of keys,"
msgstr ""
"Деякі ліцензії мають необмежену кількість активацій/ключів. Якщо у вас "
"закінчилися ключі,"

#: inc/wi-frontend-functions.php:1320 inc/wi-frontend-functions.php:1465
#: inc/wi-admin-functions.php:66
#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:904
#: inc/class.WebinarignitionPowerupsShortcodes.php:1002
#: inc/lp/global_footer_inline_js.php:206
#: inc/lp/console/register-support.php:187
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:68
msgid "Something went wrong"
msgstr "Щось пішло не так"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:436
msgid "Something went wrong, please try again later"
msgstr "Щось пішло не так, будь ласка, повторіть спробу пізніше"

#: inc/callback.php:2383
msgid "Sorry; email could not be sent."
msgstr "Вибачте, не вдалося надіслати електронний лист."

#: UI/app/tab3.php:316
msgid ""
"Specify by how many days to delay the available registration date, based "
"when the user visited the registration page."
msgstr ""
"Вкажіть, на скільки днів слід відкласти доступну дату реєстрації, виходячи з "
"того, коли користувач відвідав сторінку реєстрації."

#: UI/app/tab3.php:80
msgid ""
"Specify how many dates to make available. Defaults to 7. Maximum is also 7."
msgstr ""
"Вкажіть, скільки дат потрібно зробити доступними. Значення за замовчуванням "
"дорівнює 7. Максимум також дорівнює 7."

#: UI/ui-core.php:455
msgid ""
"Specify the description for the charge. This is all that is needed. You need "
"not edit the values in the fields below Button Color field."
msgstr ""
"Вкажіть опис заряду. Це все, що потрібно. Вам не потрібно редагувати "
"значення в полях під полем кольору кнопки."

#: UI/app/tab3.php:1981
msgid ""
"Specify the email address to which the registration notifications should be "
"sent"
msgstr ""
"Вкажіть адресу електронної пошти, на яку повинні бути відправлені "
"повідомлення про реєстрацію"

#: UI/app/tab8.php:179 UI/app/tab8.php:351 UI/app/tab8.php:554
#: UI/app/tab8.php:752 UI/app/tab8.php:951 UI/app/tab8.php:1151
msgid "Specify the email address to which the test email should be sent"
msgstr ""
"Вкажіть адресу електронної пошти, на яку має бути надіслано тестовий "
"електронний лист"

#: UI/app/tab3.php:71
msgid ""
"Specify the number of days to postpone the first available registration date."
" During this period, the Registration page will remain accessible, but the "
"options in the date dropdown will adjust according to your specified delay."
msgstr ""
"Вкажіть кількість днів, на яку ви хочете відкласти першу доступну дату "
"реєстрації. Протягом цього періоду сторінка реєстрації залишатиметься "
"доступною, але опції у випадаючому списку дат будуть змінюватися відповідно "
"до вказаної вами затримки."

#: UI/ui-core.php:451
msgid ""
"Specify your charge for the webinar in the Charge field. This should be in "
"cents. So, if you would like to charge US$120 for the webinar, then write "
"12000"
msgstr ""
"Вкажіть свою плату за вебінар у полі Плата. Це повинно бути в центах. Отже, "
"якщо ви хочете взяти з нас 120 доларів за вебінар, тоді напишіть 12000"

#: admin/messages/paid-license.php:153
msgid "Start here"
msgstr "Почніть звідси"

#: admin/messages/old-license-version.php:100
#: admin/messages/free-license.php:100
msgid "start here"
msgstr "почнемо звідси"

#: inc/lp/replay.php:134
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:57
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:57
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta.php:65
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-video.php:16
msgid "Starting replay"
msgstr "Запуск повтору"

#: admin/messages/paid-license.php:42 admin/messages/old-license-version.php:18
#: admin/messages/free-license.php:25
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: UI/app/tab8.php:404 UI/app/tab8.php:605 UI/app/tab8.php:804
#: UI/app/tab8.php:1004 UI/app/tab8.php:1203
msgid "Status Of Email"
msgstr "Статус Електронної Пошти"

#: UI/app/tab8.php:1911
msgid "Status Of TXT MSG"
msgstr "Статус Текстового повідомлення MSG"

#: UI/app/tab4.php:298
msgid "Step #2 Headline Copy"
msgstr "Крок № 2 копіювання заголовка"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:422
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift.php:11
msgid "Step #2: Share & Unlock Reward..."
msgstr "Крок № 2: поділіться і розблокуйте нагороду..."

#: UI/app/tab3.php:1018
msgid "Stripe Charge Description"
msgstr "Опис смугового заряду"

#: UI/app/tab3.php:992 UI/app/tab3.php:995
msgid "Stripe Publishable Key"
msgstr "Доступний для публікації ключ Stripe"

#: UI/app/tab3.php:984 UI/app/tab3.php:987
msgid "Stripe Secret Key"
msgstr "Смугастий Секретний Ключ"

#: UI/ui-core.php:438
msgid "Stripe specific instructions"
msgstr "Спеціальні інструкції для смуг"

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:86
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:39
msgid "Submit Answer"
msgstr "Надіслати відповідь"

#: UI/app/tab2.php:1597
msgid "Submit Question Button Copy"
msgstr "Кнопка Відправити питання копія"

#: inc/lp/replay.php:375 inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:35
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:69
#: inc/lp/partials/webinar_page/partials/qa-form.php:85
msgid "Submit Your Question"
msgstr "Надішліть Своє Запитання"

#: inc/lp/replay.php:355 inc/lp/partials/webinar_page/webinar-qa.php:13
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:9
msgid "Submit your question, and we can answer it live on air..."
msgstr ""
"Надішліть своє запитання, і ми зможемо відповісти на нього в прямому ефірі..."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:126
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитр"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:127
msgid "subtitles off"
msgstr "субтитри вимкнені"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:30 inc/class.WebinarignitionAjax.php:73
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:301 inc/class.WebinarignitionAjax.php:322
#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:896
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: UI/ui-com2.php:292 UI/app/tab3.php:137
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

#: inc/menu.php:129
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: inc/callback.php:2245
msgid "Support answer email could not be sent to"
msgstr ""
"Не вдалося надіслати електронний лист із відповіддю служби підтримки на"

#: inc/callback.php:975 inc/callback.php:988 inc/callback.php:1094
#: inc/callback.php:1107
msgid "Support request email could not be sent to"
msgstr "Запит в службу підтримки по електронній пошті не вдалося відправити на"

#: inc/callback.php:1026 inc/callback.php:1138
msgid "Support request email to webinar host could not be sent"
msgstr ""
"Запит в службу підтримки по електронній пошті організатору вебінару "
"відправити не вдалося"

#: inc/callback.php:1030 inc/callback.php:1142
msgid "Support request email to webinar host could not be sent."
msgstr ""
"Не вдалося надіслати електронний лист із запитом підтримки ведучому вебінару."

#: inc/callback.php:983 inc/callback.php:1102
msgid "Support request has been sent."
msgstr "Запит до служби підтримки був відправлений."

#: UI/app/tab8.php:1505 UI/app/tab8.php:1698
msgid "Support Staff Email"
msgstr "Електронна пошта співробітників Служби підтримки"

#: UI/app/tab8.php:1515 UI/app/tab8.php:1698
msgid "Support Staff First Name"
msgstr "Ім'я допоміжного персоналу"

#: UI/app/tab8.php:1524 UI/app/tab8.php:1698
msgid "Support Staff Last Name"
msgstr "Прізвище Допоміжного Персоналу"

#: UI/app/tab1.php:172
msgid "Support Staff URL:"
msgstr "URL-адреса допоміжного персоналу:"

#: UI/app/tab8.php:201 UI/app/tab8.php:375 UI/app/tab8.php:576
#: UI/app/tab8.php:775 UI/app/tab8.php:974 UI/app/tab8.php:1174
msgid "Supported Email Shortcodes:"
msgstr "Підтримувані короткі коди Електронної Пошти:"

#: UI/app/tab8.php:1698
msgid "supportmember@example.com"
msgstr "supportmember@example.com"

#: UI/app/tab8.php:1509
msgid "supportmember@website.com"
msgstr "supportmember@website.com"

#: UI/ui-com2.php:700 UI/ui-com2.php:807 UI/ui-com2.php:814
msgid "Tab content"
msgstr "Вміст вкладки"

#: UI/ui-com2.php:670 UI/ui-com2.php:792
msgid "Tab title"
msgstr "Заголовок вкладки"

#: UI/app/tab3.php:1279
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "умови та положення"

#: UI/app/tab3.php:1498
msgid "Terms and Conditions Checkbox"
msgstr "Прапорець \"Правила та умови\""

#: UI/app/tab3.php:1852
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: UI/app/tab8.php:165 UI/app/tab8.php:337 UI/app/tab8.php:539
#: UI/app/tab8.php:737 UI/app/tab8.php:937 UI/app/tab8.php:1137
msgid "Test the email template you have created."
msgstr "Протестуйте створений Вами шаблон електронної пошти."

#: admin/views/tabs/spam-test.php:55
msgid "Test The Spammyness Of Your Email"
msgstr "Перевірте Вашу Електронну Пошту На Наявність Спаму"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:147
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"

#: UI/app/tab6.php:677
msgid "Text in link to Livestreamingservice"
msgstr "Текст на засланні на сервіс прямої трансляції"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-sms-reminder.php:24
msgid "Text Message 1 Hour Before Event..."
msgstr "Текстове Повідомлення За 1 Годину До Події..."

#: UI/editapp.php:109
msgid "Thank You"
msgstr "Дякую"

#: UI/app/tab8.php:1394
msgid "Thank you and best regards,"
msgstr "Спасибі вам і з найкращими побажаннями,"

#: UI/app/tab4.php:663 UI/app/tab2.php:1642
msgid "Thank You Copy"
msgstr "Спасибі, Що Зрозуміли"

#: inc/lp/replay.php:380 inc/lp/partials/webinar_page/webinar-qa.php:19
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:39
msgid "Thank You For Your Question!"
msgstr "Спасибі Вам За Ваше Запитання!"

#: UI/app/tab4.php:94
msgid "Thank You Headline"
msgstr "Заголовок \"Спасибі\""

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-message-area.php:10 UI/app/tab4.php:127
msgid "Thank You Message Area - Copy / Video / Image Settings"
msgstr ""
"Область повідомлень з вдячністю - Налаштування Копіювання / відео / "
"зображення"

#: UI/app/tab4.php:45
msgid "Thank You Page Actions"
msgstr "Дії на сторінці подяки"

#: UI/app/tab4.php:10
msgid "Thank You Page Settings:"
msgstr "Налаштування Сторінки Подяки:"

#: UI/app/tab3.php:938 UI/app/tab3.php:1035 UI/app/tab3.php:1115
msgid "Thank You Page URL"
msgstr "URL сторінки з вдячністю"

#: UI/app/tab3.php:1945
msgid "Thank You URL"
msgstr "Дякую, URL"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/partials/sms-reveal.php:4
msgid "Thanks! You will get a reminder before the webinar..."
msgstr "Спасибі! Ви отримаєте нагадування перед початком вебінару..."

#: UI/app/tab5.php:86
#| msgid ""
#| "The amount of time the auto replay is available for. Default its open for "
#| "3 days after the event. To disable replay, make it specify 0.<br/><strong>"
#| "Disabling the replay will prevent Instant Webinar Access. Only disable "
#| "the replay, if you are not using the instant access feature.</strong>"
msgid ""
"The amount of time the auto replay is available for. Default its open for 3 "
"days after the event. To disable replay, make it specify 00.<br/><strong>"
"Disabling the replay will prevent Instant Webinar Access. Only disable the "
"replay, if you are not using the instant access feature.</strong>"
msgstr ""
"Кількість часу, протягом якого доступне автоматичне відтворення. За "
"замовчуванням він відкритий протягом 3 днів після події. Щоб відключити "
"повтор, вкажіть значення 0.<br/> < strong>відключення повтору запобіжить "
"миттєвий доступ до вебінару. Відключайте відтворення тільки в тому випадку, "
"якщо ви не використовуєте функцію миттєвого доступу.</strong>"

#: UI/app/tab8.php:1394
msgid "The answer to your question:"
msgstr "Відповідь на ваше запитання:"

#: UI/app/tab2.php:1438
msgid ""
"The background image (repeating) and the banner image should have the size "
"height, so it looks good on the site, any size will work, but best is around "
"89px high..."
msgstr ""
"Фонове зображення (повторюване) і зображення банера повинні мати однакову "
"висоту, щоб воно добре виглядало на сайті, підійде будь - який розмір, але "
"найкраще-близько 89 пікселів..."

#: UI/app/tab3.php:599
msgid "The core CTA area, which can be a video or an image..."
msgstr "Основна область CTA, яка може бути відео або зображенням..."

#: UI/create.php:226 UI/app/tab1.php:392
msgid "The core settings for your webinar event..."
msgstr "Основні налаштування для вашого вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:793
msgid ""
"The date format depends on the format you have chosen in WordPress's General "
"Settings page."
msgstr ""
"Формат дати залежить від формату, який ви вибрали на сторінці загальних "
"налаштувань WordPress."

#: inc/callback2.php:1485 inc/callback2.php:1559
msgid "The file is also attached to this email for your convenience."
msgstr ""
"Файл також прикріплений до цього електронного листа для вашої зручності."

#: UI/app/tab3.php:750
msgid "The headline that appears over the optin area..."
msgstr "Заголовок, який з'являється над областю optin..."

#: UI/app/tab3.php:701
msgid ""
"The main landing page copy that appears under the CTA video / image area..."
msgstr ""
"Копія головної цільової сторінки, яка відображається в області відео / "
"зображень CTA..."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:131
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Носій не вдалося завантажити або через збій сервера або мережі, або через те,"
" що формат не підтримується."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:134
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Носій зашифрований, і у нас немає ключів для його розшифровки."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:132
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"Відтворення мультимедіа було перервано через проблеми з пошкодженням або "
"через те, що на носії використовувалися функції, які ваш браузер не "
"підтримував."

#: UI/app/tab8.php:1432
msgid "The Most Powerful Webinar Platform for Live &amp; Automated Webinars"
msgstr ""
"Найпотужніша платформа для вебінарів для живих і автоматизованих вебінарів"

#: UI/app/tab2.php:293
msgid ""
"The MP4 file that you want to play as your automated webinar... must be in ."
"mp4 format as its uses a html5 video player..."
msgstr ""
"Файл MP4, який ви хочете відтворити як ваш Автоматичний вебінар ... повинен "
"бути у форматі. mp4, оскільки в ньому використовується відеоплеєр html5..."

#: UI/app/tab4.php:161 UI/app/tab3.php:656
msgid ""
"The MP4 file that you want to play as your CTA... must be in .mp4 format as "
"its uses a html5 video player..."
msgstr ""
"Файл MP4, який ви хочете відтворити в якості заклику до дії... повинен бути "
"у форматі .mp4, оскільки він використовує відеоплеєр html5..."

#: UI/create.php:249
msgid "The Name Of The Host(s)"
msgstr "Ім'я Хоста (Хостів)"

#: inc/Functions/extra_functions.php:814
msgid ""
"The page you are trying to delete is used for one of your webinars, you need "
"to delete webinar first."
msgstr ""
"Сторінка, яку ви намагаєтеся видалити, використовується для одного з ваших "
"вебінарів, тому спочатку потрібно видалити вебінар."

#: UI/app/tab1.php:376
msgid ""
"The previews above are for the Thank You Page, Webinar & Replay are just "
"previews. They change depending  on the time & date chosen by the lead..."
msgstr ""
"Попередні перегляди вище призначені для сторінки подяки, вебінар і повтор-це "
"просто попередні перегляди. Вони змінюються в залежності від часу і дати, "
"обраних ведучим..."

#: inc/lp/replay.php:380 inc/lp/partials/webinar_page/webinar-qa.php:20
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar_qa.php:39
msgid "The question block will refresh in 15 seconds..."
msgstr "Блок питань оновиться через 15 секунд..."

#: UI/app/tab3.php:1238
msgid "The RAW html form code given to you by your AR service..."
msgstr "Вихідний код HTML-форми, наданий вам вашим сервісом AR..."

#: UI/app/tab2.php:1765
msgid ""
"The share social messages for the Twitter and Facebook are taken from the "
"webinar event info; Title & Description..."
msgstr ""
"Загальні соціальні повідомлення для Twitter і Facebook взяті з інформації "
"про захід вебінару; назва і опис..."

#: UI/app/tab4.php:289
msgid ""
"The share title and description are the landing page META info which can be "
"found in the registration page settings area..."
msgstr ""
"Заголовок та опис спільного доступу-це мета-інформація про цільову сторінку, "
"яку можна знайти в області налаштувань сторінки реєстрації..."

#: admin/views/tabs/general.php:51
msgid ""
"The text to appear in the footer of all WebinarIgnition pages and emails. "
"Available placeholders:"
msgstr ""
"Текст, який буде відображатися в нижньому колонтитулі всіх сторінок "
"вебінарів і електронних листів. Доступні заповнювачі:"

#: admin/views/tabs/general.php:36
msgid ""
"The text to appear in the footer of all WebinarIgnition pages and emails. "
"Available placeholders: {site_title}, {year}, {imprint}, {privacy_policy}, "
"{site_description}"
msgstr ""
"Текст, який буде відображатися в нижньому колонтитулі всіх сторінок "
"вебінарів і електронних листів. Доступні заповнювачі: {site_title}, {рік}, "
"{відбиток}, {privacy_policy}, {site_description}"

#: UI/app/tab5.php:211
msgid ""
"The timed action is in seconds, one second is 1, one minute would be 60, 15 "
"minutes would be 900..."
msgstr ""
"Час дії вказано в секундах, одна секунда дорівнює 1, одна хвилина буде "
"дорівнює 60, 15 хвилин будуть рівні 900..."

#: UI/app/tab3.php:671
msgid ""
"The video will auto-resized, but its best you have a video with the same "
"aspect ratio of 500x281..."
msgstr ""
"Розмір відео буде автоматично змінений, але найкраще, якщо у вас є відео з "
"тим же співвідношенням сторін 500x281..."

#: UI/app/tab4.php:176
msgid ""
"The video will be auto-resized to fit the page at 410x231 - make sure your "
"video is a similiar aspect ratio..."
msgstr ""
"Розмір відео буде автоматично змінений, щоб відповідати розміру сторінки "
"410x231-переконайтеся, що ваше відео має аналогічне співвідношення сторін..."

#: inc/callback2.php:325
msgid "The webinar is live in 1 hour!"
msgstr "Вебінар розпочнеться в прямому ефірі через 1 годину!"

#: inc/callback2.php:320 UI/app/tab8.php:686
msgid "The webinar is live..."
msgstr "Вебінар проходить у прямому ефірі..."

#: inc/callback2.php:332
msgid "The webinar is starting soon! Jump On Live:"
msgstr "Вебінар скоро почнеться! Стрибайте В Прямому Ефірі:"

#: inc/callback2.php:324 UI/app/tab8.php:1087
msgid "The webinar replay is going down soon..."
msgstr "Повтор вебінару скоро почнеться..."

#: inc/callback2.php:322 UI/app/tab8.php:886
msgid "The webinar replay is live..."
msgstr "Повтор вебінару ведеться в прямому ефірі..."

#: UI/app/tab4.php:245
msgid ""
"The webinar URL type, you can either display the webinar link for this "
"webinar OR if you want to use your own live webinar page, you can enter in a "
"custom URL..."
msgstr ""
"Тип URL-адреси вебінару, ви можете або відобразити посилання на вебінар для "
"цього вебінару, або, якщо ви хочете використовувати свою власну сторінку "
"вебінару в режимі реального часу, ви можете ввести користувальницький URL-"
"адресу..."

#: UI/app/tab2.php:302
msgid ""
"The Webm file that you want to play as your automated webinar... must be in ."
"webm format as its uses a html5 video player."
msgstr ""
"Файл Webm, який ви хочете відтворити в якості свого автоматичного вебінару..."
" повинен бути всередині .формат webm в якості свого використовує відеоплеєр "
"html5."

#: UI/app/tab3.php:587
msgid ""
"This appears above the main optin area. This should really get people "
"excited for your event, so they really want to be there..."
msgstr ""
"Це відображається над основною областю optin. Це дійсно повинно зацікавити "
"людей вашим заходом, щоб вони дійсно захотіли там бути присутнім..."

#: UI/app/tab4.php:96
msgid "This appears above the thank you area..."
msgstr "Це відображається над областю \"спасибі\"..."

#: UI/app/tab6.php:365
msgid ""
"This code can be used to integrate with other landing pages like "
"OptimizePress, ListEruption, etc. <br><br>\tWhen someone enters the form "
"they get added to the webinar here, if you have sendgrid connected, they get "
"an email and added to your sendgrid list. If you have an AR connected, they "
"will also be added to the AR you setup.<br><br><b>** Note: Only <u>NAME & "
"EMAIL</u> Are sent Over ** Your optin code must not require other fields to "
"work properly or this may not work...</b>"
msgstr ""
"Цей код можна використовувати для інтеграції з іншими цільовими сторінками, "
"такими як OptimizePress, ListEruption і т.д. <br><br> коли хтось вводить "
"форму, він додається на вебінар тут, якщо у вас підключений sendgrid, він "
"отримує електронний лист і додається в ваш список sendgrid. Якщо у вас "
"підключений AR, вони також будуть додані до AR, який ви налаштовуєте.<br><br>"
" < b>** Примітка: відправляються тільки < u> ІМ'Я та адреса електронної "
"пошти < / u> * * ваш код optin не повинен вимагати, щоб інші поля працювали "
"правильно, інакше це може не спрацювати ...</b>"

#: UI/app/tab3.php:726
msgid ""
"This color will also be used in the thank you page for the step headlines..."
msgstr ""
"Цей колір також буде використовуватися на сторінці подяки за заголовки "
"кроків..."

#: UI/app/tab8.php:1020
msgid "This email should be sent out 1 day after the webinar..."
msgstr ""
"Цей електронний лист повинен бути відправлений через 1 день після вебінару..."

#: UI/app/tab8.php:218
msgid "This email should be sent out 1 day before the webinar..."
msgstr ""
"Цей електронний лист повинен бути відправлений за 1 день до вебінару..."

#: UI/app/tab8.php:820
msgid "This email should be sent out 1 hour after the webinar..."
msgstr ""
"Цей електронний лист повинен бути відправлений через 1 годину після вебінару."
".."

#: UI/app/tab8.php:420
msgid "This email should be sent out 1 hour before the webinar..."
msgstr ""
"Цей електронний лист повинен бути відправлений за 1 годину до початку "
"вебінару..."

#: UI/app/tab8.php:621
msgid "This email should be sent out when the webinar is live..."
msgstr ""
"Цей електронний лист повинен бути відправлений під час вебінару в прямому "
"ефірі..."

#: UI/app/tab2.php:369
msgid "This feature creates a live webinar experience for your audience."
msgstr "Ця функція створює живий вебінарний досвід для вашої аудиторії."

#: UI/app/tab4.php:345
msgid "This is a block for the webinar information, quick snap shot..."
msgstr "Це блок для інформації про вебінар, швидкий знімок..."

#: UI/app/tab2.php:110
msgid "This is a custom URL you want the button to go on the countdown page..."
msgstr ""
"Це спеціальна URL-адреса, за якою ви хочете, щоб кнопка переходила на "
"сторінку зворотного відліку..."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:139
msgid "This is a modal window"
msgstr "Це модальне вікно"

#: UI/app/tab6.php:327
msgid ""
"This is a raw optin form that you can use to integrate this webinar with "
"other landing pages / plugins... adv. users"
msgstr ""
"Це вихідна форма optin, яку Ви можете використовувати для інтеграції цього "
"вебінару з іншими цільовими сторінками / плагінами ... adv. users"

#: inc/callback2.php:311
msgid "This is a reminder that the webinar you signed up for is tomorrow..."
msgstr ""
"Це нагадування про те, що вебінар, на який ви записалися, відбудеться завтра."
".."

#: UI/app/tab8.php:1782
msgid "This is a txt msg that is sent out 1 hour before live..."
msgstr ""
"Це текстове повідомлення, яке відправляється за 1 годину до прямого ефіру..."

#: UI/app/tab8.php:1791
msgid "This is a txt msg that is sent out before live..."
msgstr ""
"Це текстове повідомлення, яке відправляється перед прямою трансляцією..."

#: UI/app/tab3.php:617
msgid "This is also used for the thank you page for the CTA area there..."
msgstr "Це також використовується для сторінки подяки за область CTA там..."

#: UI/app/tab6.php:396 UI/app/tab6.php:459 UI/app/tab6.php:522
#: UI/app/tab6.php:585
msgid "This is an area for custom CSS code you can add to the page..."
msgstr ""
"Це область для користувацького CSS-коду, який ви можете додати на сторінку..."

#: UI/app/tab6.php:388 UI/app/tab6.php:451 UI/app/tab6.php:514
#: UI/app/tab6.php:577
msgid ""
"This is an area for custom JS code you can add to the page, displayed in the "
"HEAD tag..."
msgstr ""
"Це область для користувацького JS-коду, який ви можете додати на сторінку, "
"що відображається в тезі HEAD..."

#: UI/app/tab5.php:195
msgid ""
"This is custom html you can have for the timed area which will show under "
"the replay..."
msgstr ""
"Це користувальницький html-код, який ви можете використовувати для "
"тимчасової області, яка буде відображатися під відтворенням..."

#: UI/app/tab4.php:564
msgid ""
"This is for the for the buttons to add the webinar to their calendars..."
msgstr "Це для кнопок для додавання вебінару в свої календарі..."

#: UI/app/tab2.php:387
msgid ""
"This is how long your webinar video is... NB: Must be in minutes ie:  60"
msgstr ""
"Саме такої довжини буде відео вашого вебінару... Примітка: має бути в "
"хвилинах, тобто: 60"

#: UI/app/tab2.php:311
msgid "This is how long your webinar video is... NB:Must be in minutes ie:  60"
msgstr ""
"Саме такої довжини буде відео вашого вебінару... Примітка: має бути в "
"хвилинах, тобто: 60"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:229
msgid ""
"THIS IS JUST A PREVIEW - The Real Thank You Page Depends On User Submited "
"Dates - Do a Fake Optin For Real The Experience"
msgstr ""
"Це всього лише попередній перегляд-справжня сторінка подяки залежить від "
"відправлених Користувачем Дат-зробіть підроблений вибір для Реального досвіду"

#: UI/app/tab3.php:1939
msgid "This is message displayed when the webinar registration is closed."
msgstr "Це повідомлення відображається при закритті реєстрації на вебінар."

#: UI/app/tab3.php:740
msgid ""
"This is shown below the video area, you can have the main bits of what they "
"will learn on the webinar here..."
msgstr ""
"Це показано нижче області відео, ви можете ознайомитися з основними "
"фрагментами того, що вони дізнаються на вебінарі тут..."

#: UI/app/tab4.php:444
msgid "This is shown next to the date copy, this is a custom Date..."
msgstr "Це показано поруч з копією дати, це призначена для користувача дата..."

#: UI/app/tab4.php:408
msgid "This is shown next to the host copy, this is a custom host title..."
msgstr ""
"Це показано поруч з копією хоста, це користувальницький заголовок хоста..."

#: UI/app/tab4.php:479
msgid "This is shown next to the time copy, this is a custom time..."
msgstr "Це показано поруч з копією часу, це користувальницький час..."

#: UI/app/tab4.php:377
msgid "This is shown next to the webinar copy, this is a custom event title..."
msgstr ""
"Це показано поруч з копією вебінару, це користувальницька назва події..."

#: UI/app/tab3.php:761
msgid ""
"This is shown on the right hand side of the page above the webinar date..."
msgstr "Це показано в правій частині сторінки над датою вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:430
msgid ""
"This is shown under the headline above and shows the users local time..."
msgstr "Це показано під заголовком вище і показує місцевий час користувачів..."

#: UI/app/tab3.php:788
msgid ""
"This is shown under the headline above, ideal for stating the time of the "
"webinar..."
msgstr ""
"Це показано під заголовком вище, ідеально підходить для вказівки часу "
"вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:414
msgid "This is shown under the headline above..."
msgstr "Це показано під заголовком вище..."

#: UI/app/tab4.php:117
msgid "This is shown under the main headline..."
msgstr "Це показано під основним заголовком..."

#: UI/app/tab2.php:1815
msgid ""
"This is the actual number they would need to call to join in on the live "
"call..."
msgstr ""
"Це фактичний номер, за яким їм потрібно буде зателефонувати, щоб приєднатися "
"до живого дзвінка..."

#: UI/app/tab4.php:214
msgid "This is the area for the webinar URL..."
msgstr "Це область для URL-адреси вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:721
msgid ""
"This is the background color for the headline area... Make it a color that "
"stands out on the page. The sales copy headline will always be white, so "
"make sure this color works well with white text..."
msgstr ""
"Це колір фону для області заголовка... Зробіть його кольором, який "
"виділяється на сторінці. Заголовок рекламної копії завжди буде білим, тому "
"переконайтеся, що цей колір добре поєднується з білим текстом..."

#: UI/app/tab8.php:120 UI/app/tab8.php:292 UI/app/tab8.php:491
#: UI/app/tab8.php:692 UI/app/tab8.php:892 UI/app/tab8.php:1093
msgid ""
"This is the bit of text below or next to an email’s subject line in the "
"inbox. Leave empty if you would like to use the header text above instead. "
msgstr ""
"Це фрагмент тексту нижче або поруч з рядком теми електронного листа в папці "
"\"Вхідні\". Залиште порожнім, якщо ви хочете Замість цього використовувати "
"текст заголовка вище. "

#: UI/app/tab2.php:1656
msgid ""
"This is the code for the live chat / QA system you want to use, this code "
"should be provided to you by the 3rd party service..."
msgstr ""
"Це код для системи живого чату / контролю якості, яку ви хочете "
"використовувати, цей код повинен бути наданий вам стороннім сервісом..."

#: UI/app/tab2.php:412 UI/app/tab2.php:494
msgid "This is the color for the area around the video..."
msgstr "Це колір області навколо відео..."

#: UI/app/tab4.php:142 UI/app/tab3.php:611
msgid ""
"This is the color for the CTA area that video or image is displayed, a good "
"contrast color will get a lot of attention for this area..."
msgstr ""
"Це колір для області CTA, в якій відображається відео або зображення, "
"хороший контрастний колір приверне багато уваги до цієї області..."

#: UI/app/tab2.php:1489
#| msgid ""
#| "This is the color for the footer and header of modern webinar page "
#| "template..."
msgid ""
"This is the color for the header and footer of modern webinar page template.."
"."
msgstr ""
"Це колір нижнього колонтитула і верхнього колонтитула сучасного шаблону "
"сторінки вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:513
msgid ""
"This is the color for the main section, this fills the entire landing page "
"area..."
msgstr ""
"Це колір для основного розділу, він заповнює всю область цільової сторінки..."

#: UI/app/tab2.php:1463
msgid ""
"This is the color for the main section, this fills the entire webinar page "
"area..."
msgstr ""
"Це колір для основного розділу, він заповнює всю область сторінки вебінару..."

#: UI/app/tab2.php:1607
msgid "This is the color of the button for submitting a question"
msgstr "Це колір кнопки для відправки питання"

#: UI/app/tab2.php:91
msgid "This is the color of the button..."
msgstr "Це колір кнопки..."

#: UI/app/tab2.php:1807
msgid "This is the color of the copy fo the Call In Phone headline..."
msgstr "Це колір копії заголовка виклику в телефоні..."

#: UI/app/tab2.php:1735
msgid "This is the color of the copy fo the invite headline..."
msgstr "Це колір копії заголовка запрошення..."

#: UI/app/tab2.php:1823
msgid "This is the color of the copy fo the Phone number..."
msgstr "Це колір копії телефонного номера..."

#: UI/app/tab2.php:1689
msgid "This is the color of the copy fo the turn up speaker..."
msgstr "Це колір копії для включеного Динаміка..."

#: UI/app/tab2.php:1858
msgid "This is the color of the copy..."
msgstr "Це колір копії..."

#: UI/app/tab2.php:628 UI/app/tab2.php:889 UI/app/tab2.php:1141
#: inc/lp/console/air.php:145
msgid "This is the color of the CTA button..."
msgstr "Це колір кнопки CTA..."

#: UI/app/tab3.php:978 UI/app/tab3.php:1099
msgid "This is the color of the order button..."
msgstr "Це колір кнопки замовлення..."

#: UI/app/tab3.php:1896
msgid ""
"This is the color you want the optin button to be... by default it will be "
"green..."
msgstr ""
"Це колір, який ви хочете, щоб кнопка вибору була ... за замовчуванням вона "
"буде зеленою..."

#: UI/app/tab4.php:507
msgid "This is the copy display above the countdown timer..."
msgstr "Це дисплей копіювання над таймером зворотного відліку..."

#: UI/app/tab4.php:596
msgid "This is the copy for the Google Calendar button..."
msgstr "Це копія кнопки календаря Google..."

#: UI/app/tab4.php:604
msgid ""
"This is the copy for the outlook / ical button, downloads an ICS file..."
msgstr "Це копія кнопки outlook / ical, загружающая файл ICS..."

#: UI/app/tab2.php:1513
msgid "This is the copy shown above the QA System (under the webinar video)"
msgstr "Це копія, показана над системою контролю якості (під відео вебінару)"

#: UI/app/tab2.php:215
msgid "This is the copy shown at the top of the info block..."
msgstr "Це копія, показана у верхній частині інформаційного блоку..."

#: UI/app/tab2.php:1681
msgid ""
"This is the copy shown at the top of the webinar reminding viewers to turn "
"up their speakers..."
msgstr ""
"Це копія, показана у верхній частині вебінару, що нагадує глядачам про "
"необхідність включити своїх доповідачів..."

#: UI/app/tab2.php:1850
msgid ""
"This is the copy shown under the video in green to show people the webinar "
"is live..."
msgstr ""
"Це копія, показана під відео зеленим кольором, щоб показати людям, що "
"вебінар проходить в прямому ефірі..."

#: UI/app/tab2.php:223
msgid "This is the copy that displays next to the hosts..."
msgstr "Це копія, яка відображається поруч з хостами..."

#: UI/app/tab2.php:239
msgid "This is the copy that displays next to the webinar description..."
msgstr "Це копія, яка відображається поруч з описом вебінару..."

#: UI/app/tab2.php:231
msgid "This is the copy that displays next to the webinar title..."
msgstr "Це копія, яка відображається поруч з назвою вебінару..."

#: inc/lp/console/air.php:128
msgid "This is the copy that is displayed on the button..."
msgstr "Це копія, яка відображається на кнопці..."

#: UI/app/tab3.php:970 UI/app/tab3.php:1090
msgid "This is the copy that is displayed on the order button..."
msgstr "Це копія, яка відображається на кнопці замовлення..."

#: UI/app/tab5.php:236
msgid ""
"This is the copy that is displayed when the countdown reaches zero, or when "
"you select webinar closed in the main webinar control..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається, коли зворотний відлік досягає нуля, або коли "
"ви вибираєте вебінар закритий в головному елементі управління вебінаром..."

#: UI/app/tab2.php:60
msgid "This is the copy that is shown above the countdown timer..."
msgstr "Це копія, яка показана над таймером зворотного відліку..."

#: UI/app/tab2.php:567 UI/app/tab2.php:827 UI/app/tab2.php:1076
msgid "This is the copy that is shown above the main CTA button..."
msgstr "Це копія, яка показана над головною кнопкою CTA..."

#: UI/app/tab3.php:713
msgid ""
"This is the copy that is shown above the sales copy for the landing page, it "
"has a background color to make it pop on the page..."
msgstr ""
"Це копія, яка показана над копією продажів для цільової сторінки, у неї є "
"колір фону, щоб вона з'являлася на сторінці..."

#: UI/app/tab4.php:300
msgid "This is the copy that is shown above the sharing / unlock options..."
msgstr ""
"Це копія, яка показана над параметрами загального доступу / розблокування..."

#: UI/app/tab4.php:332
msgid ""
"This is the copy that is shown after they share on one of the social "
"networks, best to have your download link to the free offer here..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається після того, як вони діляться в одній із "
"соціальних мереж, найкраще мати посилання для скачування на безкоштовну "
"пропозицію тут..."

#: UI/app/tab4.php:109
msgid "This is the copy that is shown at the top of page..."
msgstr "Це копія, яка показана у верхній частині сторінки..."

#: UI/app/tab2.php:1799
msgid "This is the copy that is shown next to the call number..."
msgstr "Це копія, яка відображається поруч з номером виклику..."

#: UI/app/tab2.php:83
msgid ""
"This is the copy that is shown on the button below the countdown timer..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається на кнопці під таймером зворотного відліку..."

#: UI/app/tab2.php:1599
msgid "This is the copy that is shown on the button to submit the question"
msgstr "Це копія, яка відображається на кнопці для відправки питання"

#: UI/app/tab4.php:516
msgid ""
"This is the copy that is shown on the button when the countdown is down to "
"zero, and the button links to the webinar..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається на кнопці, коли зворотний відлік йде до нуля, і "
"кнопка посилається на вебінар..."

#: UI/app/tab4.php:657
msgid "This is the copy that is shown on the reminder button..."
msgstr "Це копія, яка відображається на кнопці нагадування..."

#: UI/app/tab4.php:201
msgid "This is the copy that is shown on the right of the event ticket area..."
msgstr "Це копія, яка показана праворуч від області квитків на подію..."

#: UI/app/tab4.php:665
msgid "This is the copy that is shown once they submit their phone number..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається після того, як вони відправлять свій номер "
"телефону..."

#: UI/app/tab2.php:122
msgid ""
"This is the copy that is shown under the countdown timer, above the button..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається під таймером зворотного відліку, над кнопкою..."

#: UI/app/tab4.php:325
msgid ""
"This is the copy that is shown under the share options before they share to "
"unlock the reward..."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається в розділі Параметри загального доступу, перш "
"ніж вони будуть надані для Розблокування нагороди..."

#: UI/app/tab2.php:1644
msgid ""
"This is the copy that is shown when they submit a question, shows for a 20 "
"seconds, then QA re apears.."
msgstr ""
"Це копія, яка відображається, коли вони відправляють питання, відображається "
"протягом 20 секунд, потім з'являється перевірка якості.."

#: UI/app/tab2.php:1727
msgid ""
"This is the copy the copy shown above the webinar video to invite friends to "
"the webinar (Facebook & Twitter)..."
msgstr ""
"Це копія копії, показаної над відео вебінару, щоб запросити друзів на "
"вебінар (Facebook і Twitter)..."

#: UI/app/tab8.php:1236
msgid ""
"This is the csv download link key. Append it to the webinar url to download "
"the questions csv file."
msgstr ""
"Це ключ посилання для завантаження csv. Додайте його до URL-адреси вебінару, "
"щоб завантажити файл CSV."

#: UI/app/tab3.php:923 UI/app/tab3.php:924
msgid "This is the custom code for your order button. Can be shortcode."
msgstr ""
"Це користувальницький код для вашої кнопки замовлення. Може бути короткий "
"код."

#: UI/app/tab8.php:388 UI/app/tab8.php:589 UI/app/tab8.php:788
#: UI/app/tab8.php:988 UI/app/tab8.php:1187
msgid "This is the date on which this email is out sent out..."
msgstr "Це дата надсилання цього електронного листа..."

#: UI/app/tab8.php:1895
msgid "This is the date on which this txt message is out sent out..."
msgstr "Це дата надсилання цього текстового повідомлення..."

#: UI/app/tab5.php:110
msgid ""
"This is the date the webinar goes down by, after this date, the replay page "
"will be replaced with the closed page..."
msgstr ""
"Це дата закінчення вебінару, після цієї дати сторінка повтору буде замінена "
"закритою сторінкою..."

#: UI/app/tab4.php:421
msgid ""
"This is the date, you can use the webinar settings, or use custom date..."
msgstr ""
"Це дата, Ви можете використовувати налаштування вебінару або використовувати "
"призначену для користувача дату..."

#: UI/app/tab8.php:1696
msgid "This is the email address of the additional host member"
msgstr "Це Адреса електронної пошти додаткового учасника хостингу"

#: UI/app/tab8.php:1626
msgid "This is the email address of the host staff host_member"
msgstr "Це Адреса електронної пошти приймаючого персоналу host_member"

#: UI/app/tab8.php:1698
msgid "This is the email address of the support staff"
msgstr "Це Адреса електронної пошти співробітників служби підтримки"

#: UI/app/tab8.php:1506
msgid "This is the email address of the support staff member"
msgstr "Це Адреса електронної пошти співробітника служби підтримки"

#: UI/app/tab8.php:1351
msgid "This is the email address to send the question notifications to"
msgstr ""
"Це Адреса електронної пошти, на яку слід відправляти повідомлення з питаннями"

#: UI/app/tab8.php:42
msgid "This is the email copy that is sent out when they first sign up..."
msgstr ""
"Це копія електронного листа, яка відправляється при першій реєстрації..."

#: UI/app/tab8.php:242 UI/app/tab8.php:443 UI/app/tab8.php:644
#: UI/app/tab8.php:843 UI/app/tab8.php:1043
msgid "This is the email subject line..."
msgstr "Це рядок теми електронного листа..."

#: UI/app/tab2.php:479
msgid ""
"This is the embed code for the live streaming for the webinar, can be "
"Youtube, Vimeo, YouStream, etc..."
msgstr ""
"Це код для вбудовування для прямої трансляції вебінару, може бути Youtube, "
"Vimeo, Youstream і т. д..."

#: UI/app/tab5.php:55
msgid "This is the embed code for the video for the webinar replay..."
msgstr "Це код для вбудовування відео для повтору вебінару..."

#: UI/app/tab2.php:344 UI/app/tab2.php:498
msgid ""
"This is the embed code the live streaming service gives you, it is "
"automatically resized to fit: 920px by 518px..."
msgstr ""
"Це код для вбудовування, який надає Вам служба прямої трансляції, його "
"розмір автоматично змінюється відповідно до розміру: 920 пікселів на 518 "
"пікселів..."

#: UI/app/tab3.php:1669
msgid "This is the heading that is shown above the GDPR fields."
msgstr "Це заголовок, який відображається над полями GDPR."

#: UI/app/tab5.php:133
msgid ""
"This is the headline above the countdown area for how long the replay is "
"live for..."
msgstr ""
"Це заголовок над областю зворотного відліку, що показує, як довго триває "
"повтор в прямому ефірі..."

#: UI/app/tab4.php:271
msgid "This is the headline area for above the share / social unlock area..."
msgstr ""
"Це область заголовка над областю загального доступу / соціального "
"розблокування..."

#: UI/app/tab4.php:587
msgid "This is the headline for the add to calendar area..."
msgstr "Це заголовок для області додавання в календар..."

#: UI/app/tab3.php:406
msgid "This is the headline text for choosing a date for the webinar..."
msgstr "Це текст заголовка для вибору дати проведення вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:422
msgid "This is the headline text for choosing a time for the webinar..."
msgstr "Це текст заголовка для вибору часу проведення вебінару..."

#: UI/app/tab3.php:872
msgid "This is the headline that is above the order button..."
msgstr "Це заголовок, який знаходиться над кнопкою замовлення..."

#: UI/app/tab4.php:388
msgid ""
"This is the host title, you can use the webinar settings, or use custom host "
"title..."
msgstr ""
"Це назва хоста, ви можете використовувати налаштування вебінару або "
"використовувати користувальницьку назву хоста..."

#: UI/app/tab3.php:826
msgid ""
"This is the image for the person hosting the webinar, this is shown under "
"the optin area... <b>best results: 100px wide and  100px high</b>"
msgstr ""
"Це зображення для людини, яка проводить вебінар, воно показано в області "
"optin ... < B > найкращі результати: ширина 100 пікселів і висота 100 "
"пікселів< / b>"

#: UI/app/tab3.php:475
msgid ""
"This is the image that is repeated horiztonally in the background of the "
"banner area... If you leave this blank, it will just show the banner BG "
"color... <br><br><b>best results:</b> 89px high.."
msgstr ""
"Це зображення, яке повторюється по горизонталі на задньому плані області "
"банера... Якщо ви залишите це поле порожнім, він просто покаже колір банера "
"BG... <br><br><b>найкращі результати: < /B> Висота 89 пікселів.."

#: UI/app/tab2.php:1423
msgid ""
"This is the image that is repeated horiztonally in the background of the "
"banner area... If you leave this blank, it will just show the banner BG "
"color... For the best results, use: 89px high.."
msgstr ""
"Це зображення, яке повторюється по горизонталі на задньому плані області "
"банера... Якщо ви залишите це поле порожнім, він просто покаже колір банера "
"BG... Для досягнення найкращих результатів використовуйте: висота 89px.."

#: UI/app/tab3.php:563
msgid ""
"This is the image that is used with the social shares, for best results, "
"keep it: 120px by 120px.."
msgstr ""
"Це зображення, яке використовується з соціальними мережами, для досягнення "
"найкращих результатів збережіть його: 120 пікселів на 120 пікселів.."

#: UI/app/tab4.php:188 UI/app/tab3.php:683
#| msgid ""
#| "This is the image that will be shown in the main cta area, this image "
#| "will be resized to fit the area: <b>500px width and 281px height</b>..."
msgid ""
"This is the image that will be shown in the main cta area, this image will "
"be resized to fit the area: <strong>500px width and 281px height</strong>..."
msgstr ""
"Це зображення, яке буде показано в основній області cta, розмір цього "
"зображення буде змінений відповідно до області: <b> ширина 500 пікселів і "
"висота 281 пікселів</b>..."

#: UI/app/tab3.php:629
msgid "This is the image will be shown on WebinarIgnition Grid."
msgstr "Це зображення буде показано на вебінаріIgnition Grid."

#: UI/app/tab4.php:641
msgid "This is the main headline for the TXT reminder area..."
msgstr "Це основний заголовок для області нагадувань TXT..."

#: UI/app/tab3.php:736
msgid ""
"This is the main sales copy that is shown under the CTA area and sales "
"headline. This is where you can explain all the finer details about the "
"webinar..."
msgstr ""
"Це основна копія продажів, яка відображається під областю CTA і заголовком "
"продажів. Тут ви можете пояснити все більш докладні деталі вебінару..."

#: inc/menu.php:269
msgid "This Is The Message Heading"
msgstr "Це Заголовок Повідомлення"

#: UI/app/tab6.php:428 UI/app/tab6.php:491 UI/app/tab6.php:554
msgid "This is the META Description"
msgstr "Це МЕТА-опис"

#: UI/app/tab6.php:419 UI/app/tab6.php:482 UI/app/tab6.php:545
msgid "This is the META Site Title"
msgstr "Це заголовок МЕТА-сайту"

#: UI/app/tab4.php:493
msgid "This is the mini countdown area that displays in the ticket area..."
msgstr ""
"Це міні-область зворотного відліку, яка відображається в області квитків..."

#: admin/views/tabs/smtp.php:136
msgid "This is the name that the emails will be from"
msgstr "Це ім'я, з якого будуть приходити електронні листи"

#: UI/app/tab3.php:948 UI/app/tab3.php:1045 UI/app/tab3.php:1126
msgid ""
"This is the new webinar live URL webinar - only paid members should know "
"this URL..."
msgstr ""
"Це новий вебінар з прямою URL-адресою вебінару - тільки платні учасники "
"повинні знати цю URL-адресу..."

#: UI/app/tab2.php:1253 UI/app/tab2.php:1334
msgid "This is the number of minutes after which user will be locked out."
msgstr ""
"Це кількість хвилин, після закінчення яких користувач буде заблокований."

#: UI/app/tab3.php:932 UI/app/tab3.php:1029 UI/app/tab3.php:1108
msgid ""
"This is the own chosen secret code used to verify that people returning from "
"a successful payment are presented the webinar.<br/><strong>Do not edit this "
"code after people started paying for your webinar, or they won't be able to "
"access your webinar anymore!</strong>"
msgstr ""
"Це обраний вами секретний код, який використовується для перевірки того, що "
"людям, які повернулися після успішної оплати, представлений вебінар.<br / >"
"<strong> не редагуйте цей код після того, як люди почали платити за ваш "
"вебінар, інакше вони більше не зможуть отримати доступ до Вашого вебінару!"
"</сильний>"

#: UI/app/tab2.php:129
msgid ""
"This is the page people will see if they go to the webinar page if it is not "
"yet live..."
msgstr ""
"Це сторінка, яку люди побачать, якщо перейдуть на сторінку вебінару, якщо "
"вона ще не запущена..."

#: UI/app/tab2.php:1553
msgid "This is the placeholder copy for the email field on the Q / A system..."
msgstr ""
"Це копія-заповнювач для поля Електронної Пошти в системі питань і відповідей."
".."

#: UI/app/tab2.php:1545
msgid "This is the placeholder copy for the name field on the Q / A system..."
msgstr "Це копія-заповнювач для поля name в системі питань і відповідей..."

#: UI/app/tab2.php:1591
msgid ""
"This is the placeholder copy for the question field on the Q / A system..."
msgstr "Це копія-заповнювач для поля питання в системі питань і відповідей..."

#: UI/app/tab4.php:649
msgid ""
"This is the placeholder text for the form they enter in their phone number..."
msgstr ""
"Це текст-заповнювач для форми, яку вони вводять у свій номер телефону..."

#: inc/menu.php:270
msgid "This is the preview text"
msgstr "Це текст попереднього перегляду"

#: admin/views/tabs/smtp.php:143
msgid ""
"This is the sender (\"From\") email address. NB: If you choose to use an "
"SMTP server to send your email, your sending address will be defined by the "
"SMTP settings of your server."
msgstr ""
"Це Адреса електронної пошти відправника (\"від\"). ПРИМІТКА: Якщо ви "
"вирішите використовувати SMTP-сервер для відправки своєї електронної пошти, "
"ваша адреса відправки буде визначатися настройками SMTP вашого сервера."

#: UI/app/tab8.php:67
msgid "This is the sign up email subject line..."
msgstr "Це тема листа для реєстрації..."

#: UI/app/tab3.php:1930
msgid ""
"This is the spam notice that is shown under the optin area... Helps a lot "
"for conversion rates..."
msgstr ""
"Це повідомлення про небажану пошту, яке відображається в області optin... "
"Дуже допомагає з коефіцієнтами конверсії..."

#: UI/app/tab4.php:235
msgid "This is the sub title that is shown UNDER the webinar url form field..."
msgstr "Це підзаголовок, який відображається в полі форми URL вебінару..."

#: UI/app/tab8.php:1380
msgid "This is the subject line for notifications sent to support staff"
msgstr ""
"Це рядок теми для повідомлень, що надсилаються співробітникам Служби "
"підтримки"

#: UI/app/tab4.php:434
msgid ""
"This is the text for the date text (for translating), leave blank if you "
"don't need to translate this..."
msgstr ""
"Це текст для тексту дати (для перекладу), залиште порожнім, якщо вам не "
"потрібно це перекладати..."

#: UI/app/tab4.php:400
msgid ""
"This is the text for the Host text (for translating), leave blank if you "
"don't need to translate this..."
msgstr ""
"Це текст для основного тексту (для перекладу), залиште порожнім, якщо вам не "
"потрібно це перекладати..."

#: UI/app/tab4.php:469
msgid ""
"This is the text for the time text (for translating), leave blank if you "
"don't need to translate this..."
msgstr ""
"Це текст для тексту часу (для перекладу), залиште порожнім, якщо вам не "
"потрібно це перекладати..."

#: UI/app/tab4.php:369
msgid ""
"This is the text for the Webinar text (for translating), leave blank if you "
"don't need to translate this..."
msgstr ""
"Це текст для тексту вебінару (для перекладу), залиште порожнім, якщо вам не "
"потрібно це перекладати..."

#: UI/app/tab8.php:110 UI/app/tab8.php:282 UI/app/tab8.php:481
#: UI/app/tab8.php:682 UI/app/tab8.php:882 UI/app/tab8.php:1083
msgid "This is the text shown in the email header."
msgstr "Це текст, який відображається в заголовку електронного листа."

#: UI/app/tab3.php:835
msgid ""
"This is the text that is show on the right side of the webinars host photo. "
"This should tell the visitor who the host is and why they should listen them."
"..(html allowed ie. <b>bold tags</b>)"
msgstr ""
"Це текст, який відображається праворуч від фотографії провідного вебінару. "
"Це повинно повідомити відвідувачу, хто є господарем і чому він повинен їх "
"слухати ... (HTML дозволений, тобто < B>теги, виділені жирним шрифтом</b>)"

#: UI/app/tab2.php:320
msgid "This is the text that is shown above the video as it loads..."
msgstr "Це текст, який відображається над відео, коли він завантажується..."

#: UI/app/tab3.php:398
msgid "This is the text that is shown if they want to watch the replay..."
msgstr "Це текст, який відображається, якщо вони хочуть подивитися повтор..."

#: UI/app/tab3.php:1212
msgid ""
"This is the text that is shown on the Facebook Connect sign up button..."
msgstr "Це текст, який відображається на кнопці реєстрації Facebook Connect..."

#: UI/app/tab3.php:1921
msgid "This is the text that is shown on the optin button..."
msgstr "Це текст, який відображається на кнопці optin..."

#: UI/app/tab4.php:227
msgid ""
"This is the the title for the webinar URL which appears above the webinar "
"URL form field..."
msgstr ""
"Це заголовок URL-адреси вебінару, який відображається над полем форми URL-"
"адреси вебінару..."

#: UI/app/tab5.php:205
msgid "This is the time in seconds you want the button to appear..."
msgstr "Це час у секундах, який ви хочете, щоб кнопка з'явилася..."

#: UI/app/tab8.php:398 UI/app/tab8.php:599 UI/app/tab8.php:798
#: UI/app/tab8.php:998 UI/app/tab8.php:1197 UI/app/tab8.php:1905
msgid "This is the time that the will be sent out on the date (above)..."
msgstr "Це час, коли повідомлення буде відправлено в зазначену дату (вище)..."

#: UI/app/tab5.php:119
msgid ""
"This is the time when the replay ends, <b>MUST BE IN 24 TIME, ie:  12:00 or "
"17:30</b>"
msgstr ""
"Це час, коли повтор закінчується ,має бути через 24 години, тобто: 12:00 або "
"17: 30"

#: UI/app/tab4.php:458
msgid ""
"This is the time, you can use the webinar settings, or use custom time..."
msgstr ""
"Це час, ви можете використовувати налаштування вебінару або використовувати "
"користувальницький час..."

#: UI/app/tab2.php:1895
msgid "This is the title for the give away block..."
msgstr "Це назва для роздаткового блоку..."

#: UI/app/tab8.php:1842
msgid ""
"This is the txt message that is sent out, shortcode with {LINK} for the URL, "
"but we suggest you creating a tinyURL..."
msgstr ""
"Це текстове повідомлення з коротким кодом {LINK} для URL-адреси, але ми "
"пропонуємо вам створити TinyURL..."

#: UI/app/tab2.php:1433 UI/app/tab3.php:485
msgid ""
"This is the URL for the banner image you want to be shown. By defualt it is "
"placed in the middle, perfect for a logo... <br><br><b>best results:</b> "
"89px high and 960px wide..."
msgstr ""
"Це URL-адреса зображення банера, яке ви хочете показати. За замовчуванням "
"він розташований посередині, ідеально підходить для логотипу... <br><br><b> "
"найкращі результати: < /B> Висота 89 пікселів і ширина 960 пікселів..."

#: UI/app/tab3.php:1909
msgid ""
"This is the url for your custom optin button, for best results, it should be "
"327px wide..."
msgstr ""
"Це URL-адреса для вашої Користувацької кнопки вибору, для досягнення "
"найкращих результатів він повинен бути шириною 327 пікселів..."

#: UI/app/tab1.php:101
msgid ""
"This is the URL for your evergreen webinar you can share with your audience."
msgstr ""
"Це URL-адреса Вашого вебінару evergreen, яким ви можете поділитися зі своєю "
"аудиторією."

#: UI/app/tab1.php:99
msgid "This is the URL for your live webinar you can share with your audience."
msgstr ""
"Це URL-адреса Вашого живого вебінару, яким ви можете поділитися зі своєю "
"аудиторією."

#: UI/app/tab3.php:1073
msgid "This is the URL for your payment page, check out page for PayPal"
msgstr "Це URL-адреса Вашої платіжної сторінки, сторінка перевірки для PayPal"

#: UI/app/tab3.php:1067
msgid ""
"This is the URL for your payment page, check out page for Paypal, "
"1shoppingcart, etc..."
msgstr ""
"Це URL-адреса Вашої платіжної сторінки, сторінки реєстрації Paypal, "
"1shoppingcart і т. д..."

#: UI/app/tab3.php:1071
msgid "This is the URL for your payment page, check out page for WooCommerce"
msgstr ""
"Це URL-адреса вашої платіжної сторінки, сторінка оформлення замовлення для "
"WooCommerce"

#: UI/app/tab3.php:940 UI/app/tab3.php:1037 UI/app/tab3.php:1117
msgid ""
"This is the url that you take people who purchased the webinar so they can "
"sign up..."
msgstr ""
"Це URL-адреса, за якою ви надсилаєте людей, які купили вебінар, щоб вони "
"могли зареєструватися..."

#: inc/lp/console/air.php:134
msgid ""
"This is the url the button goes to (leave blank if you don't want the button "
"to appear)..."
msgstr ""
"Це URL-адреса, на яку переходить кнопка (залиште порожнім, якщо ви не хочете,"
" щоб кнопка відображалася)..."

#: UI/app/tab5.php:183
msgid "This is the URL where the order button will go..."
msgstr "Це URL-адреса, за якою буде відправлена кнопка замовлення..."

#: UI/app/tab4.php:257
msgid ""
"This is the url where your webinar will be viewable... This is only if you "
"want to use your own webinar page with another service..."
msgstr ""
"Це URL-адреса, за якою ваш вебінар буде доступний для перегляду... Це тільки "
"в тому випадку, якщо ви хочете використовувати свою власну сторінку вебінару "
"з іншим сервісом..."

#: UI/app/tab2.php:1210
msgid "This is the URL you want them to go to when the webinar is over..."
msgstr ""
"Це URL-адреса, за якою ви хочете, щоб вони перейшли, коли вебінар "
"закінчиться..."

#: UI/app/tab2.php:1276 UI/app/tab2.php:1355
msgid "This is the URL you want them to go to when they come late..."
msgstr ""
"Це URL-адреса, за якою ви хочете, щоб вони переходили, коли запізнюються..."

#: UI/app/tab4.php:357
msgid ""
"This is the webinar event title, you can use the webinar settings, or use "
"custom event title..."
msgstr ""
"Це назва події вебінару, ви можете використовувати налаштування вебінару або "
"використовувати користувальницьку назву події..."

#: UI/app/tab4.php:630
msgid "This is wether you want to enable the TXT reminder (w/ Twilio)..."
msgstr ""
"Це залежить від того, чи хочете ви включити нагадування TXT (w / Twilio)..."

#: UI/app/tab2.php:613 UI/app/tab2.php:874 UI/app/tab2.php:1123
msgid "This is what the CTA button copy says..."
msgstr "Це те, що говорить копія кнопки CTA..."

#: UI/app/tab6.php:679
msgid "This is what the link says for Livestreamingservice dashboard link..."
msgstr ""
"Це те, що говориться в посиланні для посилання на Панель управління "
"Livestreamingservice..."

#: admin/views/tabs/general.php:102
#| msgid ""
#| "This is what the link says for WebinarIgnition to your affiliate link... "
#| "\"Webinar Powered By WebinarIgnition\" text is necessary to available "
#| "free registrations upto 500."
msgid ""
"This is what the link says for WebinarIgnition to your affiliate link... "
"\"Webinar Powered By WebinarIgnition\" text is necessary to available free "
"registrations upto 100."
msgstr ""
"Це те, що говорить WebinarIgnition на вашому партнерському посиланні... "
"текст \"Webinar Powered By WebinarIgnition\" необхідний для того, щоб мати "
"можливість безкоштовних реєстрацій до 100."

#: UI/app/tab5.php:175
msgid "This is what the order button says..."
msgstr "Це те, що написано на кнопці замовлення..."

#: UI/app/tab2.php:549 UI/app/tab2.php:807 UI/app/tab2.php:1058
msgid ""
"This is when you want your CTA are to display based on the minutes:seconds "
"mark of your video. Ie. when your video gets to (or passed) 1 min 59 sec, it "
"will show the CTA. NB: Minute mark should be clear like '1' second - '59'"
msgstr ""
"Це коли ви хочете, щоб ваш CTA відображався на основі позначки\" хвилини: "
"секунди \" вашого відео. Тобто коли ваше відео досягне (або пройде) 1 "
"хвилини 59 секунд, воно покаже CTA. Примітка: хвилинна відмітка повинна бути "
"чіткою, як '1' секунда - '59'"

#: UI/app/tab2.php:558 UI/app/tab2.php:816 UI/app/tab2.php:1067
msgid ""
"This is when you want your CTA to hide at the time (minutes:seconds) of your "
"video. If this time value is less than \"Action Time Show\" or empty, then "
"CTA will not show. <br>To keep your CTA visible after the video ends, set "
"this value to anything more than the video time."
msgstr ""
"Це коли ви хочете, щоб ваш заклик до дії ховався на час (хвилини:секунди) "
"вашого відео. Якщо це значення часу менше, ніж \"Час показу дії\" або "
"порожнє, то заклик до дії не відображатиметься. <Щоб ваш заклик до дії "
"залишався видимим після закінчення відео, встановіть це значення більше, ніж "
"час відео."

#: UI/ui-com2.php:859 UI/ui-com2.php:961
msgid ""
"This is when you want your webinar time tracked. Ie. when your video gets to "
"(or passed) 1 min 59 sec, it will be tracked. NB: Minute mark should be "
"clear like '1' second - '59'"
msgstr ""
"Це коли ви хочете, щоб час вашого вебінару відстежувався. Тобто коли ваше "
"відео досягне (або пройде) 1 хвилини 59 секунд, воно буде відстежено. "
"Примітка: хвилинна відмітка повинна бути чіткою, як '1' секунда - '59'"

#: UI/app/tab2.php:1132
msgid ""
"This is where the button will go... NB: if you don't want the CTA button to "
"appear, leave this area empty..."
msgstr ""
"Сюди буде виводитися кнопка... NB: якщо ви не хочете, щоб кнопка заклику до "
"дії відображалася, залиште цю область порожньою..."

#: UI/app/tab2.php:622 UI/app/tab2.php:883
#| msgid ""
#| "This is where the button will go... NB: if you dont want the CTA button "
#| "to appear, put 'off' in this area here..."
msgid ""
"This is where the button will go... NB: if you dont want the CTA button to "
"appear, leave this area empty..."
msgstr ""
"Ось куди буде спрямована кнопка... Примітка: Якщо ви не хочете, щоб кнопка "
"CTA відображалася, натисніть \" Вимк.\"у цій галузі тут..."

#: UI/app/tab8.php:1825
msgid "This is your account token..."
msgstr "Це токен вашого облікового запису..."

#: UI/app/tab3.php:1194
msgid "This is your FB App ID"
msgstr "Це ваш ідентифікатор програми FB"

#: UI/app/tab3.php:1203
msgid "This is your FB App Secret"
msgstr "Це ваш секрет програми FB"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:57
msgid "This is your header image url"
msgstr "Це ваша URL-адреса зображення заголовка"

#: UI/app/tab3.php:554
msgid ""
"This is your site description - this will be used as the main copy for "
"social shares..."
msgstr ""
"Це опис вашого сайту-воно буде використовуватися в якості основної копії для "
"соціальних мереж..."

#: UI/app/tab3.php:546
msgid ""
"This is your site title - this will be used as the main headline for social "
"shares..."
msgstr ""
"Це назва вашого сайту-воно буде використовуватися в якості основного "
"заголовка для соціальних мереж..."

#: admin/views/tabs/smtp.php:75
msgid "This is your SMTP host, you can get this from your email provider"
msgstr ""
"Це ваш SMTP-хост, ви можете отримати його у свого постачальника послуг "
"електронної пошти"

#: admin/views/tabs/smtp.php:100
msgid "This is your SMTP port, you can get this from your email provider"
msgstr ""
"Це ваш SMTP-порт, ви можете отримати його у свого постачальника послуг "
"електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:1817
msgid ""
"This is your twilio account ID... <br><b><a href='https://www.twilio.com/' "
"target='_blank'>Create Twilio Account</a></b>"
msgstr ""
"Це ваш ідентифікатор облікового запису twilio... <br><b><a href=\"https:"
"//www.twilio.com/\" target=\"_blank\">Створити обліковий запис Twilio</a></b>"

#: UI/app/tab8.php:1834
msgid ""
"This is your twilio number that you want the txt msg to be from...<br><b>"
"Example: +19253456789</b>"
msgstr ""
"Це ваш номер twilio, з якого ви хочете надіслати текстове повідомлення...<br>"
" < b>приклад: +19253456789< / b>"

#: UI/app/tab4.php:170
msgid ""
"This is your video embed code. Your video will be auto-resized to fit the "
"area which is <b>410px width and 231px height</b> <Br><br>EasyVideoPlayer "
"users must resize their video manually..."
msgstr ""
"Це ваш код для вбудовування відео. Розмір вашого відео буде автоматично "
"змінений, щоб відповідати області, яка становить <b> 410 пікселів в ширину і "
"231 пікселів у висоту < / b><Br> < br> користувачі EasyVideoPlayer повинні "
"змінювати розмір свого відео вручну..."

#: UI/app/tab3.php:665
#| msgid ""
#| "This is your video embed code. Your video will be auto-resized to fit the "
#| "area which is <b>500px width and 281px height</b> <Br><br>EasyVideoPlayer "
#| "users must resize their video manually..."
msgid ""
"This is your video embed code. Your video will be auto-resized to fit the "
"area which is <strong>500px width and 281px height</strong> <br><br>"
"EasyVideoPlayer users must resize their video manually..."
msgstr ""
"Це ваш код для вбудовування відео. Розмір вашого відео буде автоматично "
"змінений, щоб відповідати області шириною < b> 500 пікселів і висотою 281 "
"пікселів < / b><Br> < br> користувачі EasyVideoPlayer повинні змінювати "
"розмір свого відео вручну..."

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:373
msgid "This key already activated"
msgstr "Цей ключ вже активовано"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:140
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Цей режим можна закрити, натиснувши клавішу Escape або активувавши кнопку "
"закриття."

#: inc/page_link.php:20
msgid "This page will be replaced with this campaign page..."
msgstr "Ця сторінка буде замінена цією сторінкою кампанії..."

#: UI/index.php:13
msgid "This plugin requires at least PHP version"
msgstr "Для цього плагіна потрібно як мінімум Версія PHP"

#: inc/lp/replay.php:119
msgid "This Replay Is Going Down Very Soon!"
msgstr "Цей Повтор Почнеться Дуже Скоро!"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:29
msgid "This section lets you customize the WebinarIgnition emails. "
msgstr ""
"У цьому розділі ви можете налаштувати електронні листи із запрошенням на "
"вебінар. "

#: UI/app/tab2.php:430 UI/app/tab2.php:540 UI/app/tab2.php:776
#: UI/app/tab2.php:1022
msgid ""
"This settings for standard webinar template. If you select overlay, CTA "
"section will cover your webinar video."
msgstr ""
"Це налаштування для стандартного шаблону вебінару. Якщо ви виберете "
"накладення, розділ CTA буде охоплювати відео вашого вебінару."

#: UI/app/tab2.php:794 UI/app/tab2.php:1047
msgid ""
"This settings for standard webinar template. Select alignments for CTA "
"section."
msgstr ""
"Це налаштування для стандартного шаблону вебінару. Виберіть вирівнювання для "
"розділу CTA."

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-banner.php:11
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-main-headline.php:11
msgid "This shortcode display webinar banner image"
msgstr "Цей короткий код відображає зображення банера вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-main-headline.php:11
msgid "This shortcode displays the webinar banner image"
msgstr "Цей короткий код відображає зображення банера вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:21
msgid ""
"This shortcode will show optin section with webinar dates selection and "
"registration form together in one column"
msgstr ""
"Цей короткий код покаже розділ optin з вибором дат вебінару і реєстраційною "
"формою разом в одній колонці"

#: UI/app/tab9.php:131
msgid "This shortcodes can be used on any template page"
msgstr "Ці короткі коди можна використовувати на будь-якій сторінці шаблону"

#: UI/app/tab3.php:1237
msgid ""
"This should be the easiest (RAW) html version of the optin code your AR "
"service provides you..."
msgstr ""
"Це повинна бути найпростіша (необроблена) html-версія коду optin, який надає "
"вам ваш AR-сервіс..."

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:25
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:23
msgid "This Webinar Is Unpublished. Publish It To Show"
msgstr "Цей Вебінар Не Публікувався. Опублікуйте Його, Щоб Показати"

#: UI/app/tab8.php:406
msgid "This will tell if this email was sent out or not."
msgstr "Це покаже, чи було надіслано цей електронний лист чи ні."

#: UI/app/tab8.php:607 UI/app/tab8.php:806 UI/app/tab8.php:1006
#: UI/app/tab8.php:1205
msgid ""
"This will tell if this email was sent out or not. If it was sent, and you "
"want to change the date, remember to change this back to not sent..."
msgstr ""
"Це покаже, чи було надіслано цей електронний лист чи ні. Якщо воно було "
"відправлено, і ви хочете змінити дату, не забудьте змінити це значення назад "
"на \"не відправлено\"..."

#: UI/app/tab8.php:1913
msgid "This will tell if this TXT MSG was sent out or not."
msgstr "Це покаже, чи було надіслано це повідомлення у форматі TXT чи ні."

#: UI/app/tab8.php:75
msgid "This your email body copy..."
msgstr "Це основна копія вашого електронного листа..."

#: UI/app/tab8.php:250 UI/app/tab8.php:451 UI/app/tab8.php:652
#: UI/app/tab8.php:851 UI/app/tab8.php:1051
msgid "This your email that is sent out. Formatted with HTML..."
msgstr ""
"Це ваш надісланий електронний лист. Відформатований за допомогою HTML..."

#: UI/ui-com2.php:289 UI/app/tab3.php:113
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

#: UI/app/tab4.php:343
msgid "Ticket / Webinar Info Block"
msgstr "Інформаційний блок квитка / вебінару"

#: UI/app/tab4.php:115
msgid "Ticket Sub Headline"
msgstr "Підзаголовок квитка"

#: UI/app/tab4.php:467
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: UI/app/tab6.php:118
msgid "Time & Date"
msgstr "Час і дата"

#: UI/app/tab6.php:120
msgid "Time & Date settings"
msgstr "Налаштування часу і дати"

#: UI/app/tab5.php:203
msgid "Time For Button To Appear"
msgstr "Час Появи Кнопки"

#: UI/create.php:181 UI/app/tab6.php:269
msgid "Time Format"
msgstr "Формат часу"

#: UI/app/tab4.php:456
msgid "Time Title"
msgstr "Назва часу"

#: UI/app/tab5.php:144
msgid "Timed Action - Order Button"
msgstr "Кнопка Замовлення Дії За Часом"

#: UI/app/tab5.php:162
msgid "Timed Action Style"
msgstr "Стиль дії, розрахований за часом"

#: UI/app/tab5.php:155
msgid "Timed Actions From The 'Live' Webinar are used for the replay..."
msgstr ""
"Для відтворення використовуються синхронізовані дії з\" Живого \" вебінару..."

#: UI/app/tab6.php:104
msgid "Timeout before redirect"
msgstr "Тайм - аут перед перенаправленням"

#: UI/app/tab6.php:46
msgid "Tip: Black / White Lists"
msgstr "Порада: чорні / білі списки"

#: UI/app/tab2.php:213
msgid "Title Of Info Block"
msgstr "Назва Інформаційного Блоку"

#: UI/app/tab8.php:202
msgid "Title, "
msgstr "Назва, "

#: UI/app/tab8.php:376 UI/app/tab8.php:577 UI/app/tab8.php:776
#: UI/app/tab8.php:975 UI/app/tab8.php:1175
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: inc/callback2.php:616 inc/callback2.php:939 UI/app/tab8.php:1384
msgid "to answer this question now."
msgstr "щоб відповісти на це питання зараз."

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:518
msgid "To continue watching here you need to logout from another device."
msgstr ""
"Щоб продовжити перегляд тут, вам необхідно вийти з системи з іншого пристрою."

#: admin/views/tabs/general.php:38 admin/views/tabs/general.php:53
msgid "To display the footer please copy this shortcode"
msgstr "Щоб відобразити нижній колонтитул, скопіюйте цей шорткод"

#: UI/app/tab2.php:1942
msgid ""
"To hide sidebar and only show only when show CTAs, disable Q&A and Giveaway "
"in their settings."
msgstr ""
"Щоб приховати бічну панель і показувати тільки при показі CTA, вимкніть "
"питання і відповіді і роздачу подарунків в їх Налаштуваннях."

#: inc/lp/webinar-classic.php:363
msgid "To Join Call:"
msgstr "Щоб приєднатися до виклику:"

#: UI/ui-core.php:459
msgid "To test your integration you may use Stripe’s test credit card:"
msgstr ""
"Щоб протестувати вашу інтеграцію, ви можете використовувати тестову кредитну "
"картку Stripe:"

#: inc/wi-admin-functions.php:70
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: UI/app/tab3.php:60
msgid "Today - Instant Access"
msgstr "Сьогодні-Миттєвий Доступ"

#: UI/app/tab8.php:228
msgid "Toggle Email Notification #1"
msgstr "Переключити повідомлення по електронній пошті #1"

#: UI/app/tab8.php:429
msgid "Toggle Email Notification #2"
msgstr "Переключити повідомлення по електронній пошті #2"

#: UI/app/tab8.php:630
msgid "Toggle Email Notification #3"
msgstr "Переключити повідомлення по електронній пошті #3"

#: UI/app/tab8.php:829
msgid "Toggle Email Notification #4"
msgstr "Переключити повідомлення по електронній пошті #4"

#: UI/app/tab8.php:1029
msgid "Toggle Email Notification #5"
msgstr "Переключити повідомлення по електронній пошті #5"

#: UI/app/tab2.php:1261 UI/app/tab2.php:1341
msgid "Toggle Latecomer Redirection Type"
msgstr "Переключити Тип Перенаправлення Запізнився"

#: UI/app/tab1.php:49
msgid "Toggle the event / webinar status"
msgstr "Перемикання статусу події / вебінару"

#: UI/app/tab4.php:628 UI/app/tab8.php:1804
msgid "Toggle TXT Notification"
msgstr "Переключити текстове повідомлення"

#: UI/app/tab2.php:272
msgid "Toggle Video Source"
msgstr "Перемикання джерела відео"

#: UI/app/tab2.php:1880
msgid "Toggle Webinar Giveaway"
msgstr "Переключити Роздачу Вебінарів"

#: UI/app/tab2.php:1237 UI/app/tab2.php:1320
msgid "Too-Late Lockout"
msgstr "Занадто пізня блокування"

#: inc/lp/console/dash.php:86
msgid "Total Active Questions"
msgstr "Всього Активних Питань"

#: inc/lp/console/lead.php:105
msgid "total leads"
msgstr "загальна кількість лідів"

#: UI/app/tab1.php:708
msgid "Total Leads:"
msgstr "Загальна кількість лідів:"

#: inc/lp/console/dash.php:74
msgid "Total Orders"
msgstr "Загальна кількість замовлень"

#: inc/lp/console/dash.php:79
msgid "Total Questions"
msgstr "Всього Питань"

#: UI/dash.php:69 inc/lp/console/dash.php:69
msgid "Total Registrants"
msgstr "Загальна кількість зареєстрованих користувачів"

#: admin/messages/paid-license.php:43 admin/messages/old-license-version.php:19
#: admin/messages/free-license.php:26
msgid "Total Registrations"
msgstr "Загальна кількість реєстрацій"

#: UI/app/tab1.php:192
msgid "Total Views"
msgstr "Загальна кількість переглядів"

#: UI/ui-com2.php:903 UI/ui-com2.php:1029
msgid "Tracking Pixel Code"
msgstr "Код Пікселя Відстеження"

#: UI/ui-com2.php:835
#| msgid "Tracking Tags Settings"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "Налаштування відстеження"

#: UI/ui-com2.php:846 UI/ui-com2.php:946
msgid "Tracking Tag"
msgstr "Відслідковує тег"

#: UI/ui-com2.php:887 UI/ui-com2.php:1005
msgid "Tracking Tag Field Name"
msgstr "Ім'я поля тега відстеження"

#: UI/ui-com2.php:872 UI/ui-com2.php:982
msgid "Tracking Tag Name"
msgstr "Ім'я Тега Відстеження"

#: UI/ui-com2.php:857 UI/ui-com2.php:959
msgid "Tracking Tag Time :: Minutes:Seconds"
msgstr "Час відстеження мітки :: хвилини: секунди"

#: admin/views/tabs/smtp.php:80
msgid "Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачі"

#: UI/app/tab3.php:343
msgid "Translate \"Your Timezone\" text into your language."
msgstr "Перекладіть текст \"ваш часовий пояс\" на свою мову."

#: UI/app/tab2.php:205
msgid "Translate / Edit Copy"
msgstr "Перекласти / Відредагувати Копію"

#: UI/app/tab3.php:396
msgid "Translate :: Instant Access/Today"
msgstr "Перекласти:: миттєвий доступ / сьогодні"

#: UI/app/tab2.php:153
msgid "Translate: Days"
msgstr "Перевести: Дні"

#: UI/app/tab2.php:161
msgid "Translate: hours"
msgstr "Перевести: годинник"

#: UI/app/tab2.php:169
msgid "Translate: minutes"
msgstr "Перевести: хвилини"

#: UI/app/tab2.php:135
msgid "Translate: months"
msgstr "Перевести: місяці"

#: UI/app/tab2.php:177
msgid "Translate: seconds"
msgstr "Перевести: секунди"

#: UI/app/tab2.php:144
msgid "Translate: weeks"
msgstr "Перевести: тижні"

#: UI/app/tab4.php:548
msgid "Translate::Days"
msgstr "Перевести::Дні"

#: UI/app/tab4.php:532
msgid "Translate::Months"
msgstr "Перевести::Місяці"

#: UI/app/tab4.php:540
msgid "Translate::Weeks"
msgstr "Перевести::Тижні"

#: UI/app/tab4.php:524
msgid "Translate::Years"
msgstr "Перевести::Роки"

#: UI/app/tab3.php:383
msgid "Translation For Months / Days / Copy"
msgstr "Переклад За Місяці / Дні / Копія"

#: UI/app/tab3.php:385
msgid "Translation options for date. times & copy..."
msgstr "Варіанти перекладу дати. час і копія..."

#: inc/Functions/extra_functions.php:778
msgid "Trash (delete webinar first)"
msgstr "Смітник (спочатку видаліть вебінар)"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:28
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"

#: inc/schedule_email_auto.php:54 inc/schedule_email_auto.php:77
#: inc/schedule_email_auto.php:97 inc/schedule_email_auto.php:118
#: inc/schedule_email_auto.php:123 inc/schedule_email_auto.php:152
msgid "triggered for"
msgstr "спрацьовує для"

#: inc/schedule_email_live.php:75 inc/schedule_email_live.php:98
msgid "triggered for webinar starting on"
msgstr "активовано для вебінару, що починається на"

#: inc/wi-admin-functions.php:202
msgid "Try 30 days trial"
msgstr "Спробуйте 30-денну пробну версію"

#: UI/ui-com2.php:672 UI/ui-com2.php:794
msgid "Try to use short title to keep tabs template compact"
msgstr ""
"Намагайтеся використовувати коротку назву, щоб зберегти шаблон вкладок "
"компактним"

#: UI/ui-com2.php:287 UI/app/tab3.php:96
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

#: UI/app/tab2.php:1668 UI/app/tab2.php:1679
msgid "Turn Up Speakers Copy"
msgstr "Увімкніть Гучномовці."

#: UI/app/tab2.php:1687
msgid "Turn Up Speakers Copy Color"
msgstr "Увімкніть Гучномовці"

#: inc/lp/replay.php:63 inc/lp/webinar-classic.php:184
msgid "Turn Up Your Speakers"
msgstr "Увімкніть Гучномовці Голосніше"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift.php:35
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-share-gift-compact.php:28
msgid "Tweet"
msgstr "Цвірінькати"

#: UI/app/tab8.php:1815
msgid "Twilio Account ID"
msgstr "Ідентифікатор облікового запису Twilio"

#: UI/app/tab8.php:1818
msgid "Twilio Account SID"
msgstr "Ідентифікатор облікового запису Twilio SID"

#: UI/app/tab8.php:1823 UI/app/tab8.php:1826
msgid "Twilio Account Token"
msgstr "Токен облікового запису Twilio"

#: UI/app/tab8.php:1832
msgid "Twilio Phone Number"
msgstr "Номер телефону Twilio"

#: UI/app/tab4.php:314 UI/app/tab2.php:1749
msgid "Twitter Share"
msgstr "Поділитися в Твіттері"

#: UI/app/tab8.php:1840
msgid "Txt Message"
msgstr "Текстове повідомлення"

#: UI/app/tab8.php:1914
msgid "TXT MSG Has Been Sent"
msgstr "Текстове Повідомлення Було Відправлено"

#: UI/app/tab8.php:1843
msgid "TXT MSG here..."
msgstr "Текстове повідомлення тут..."

#: UI/app/tab8.php:1914
msgid "TXT MSG Queued"
msgstr "TXT MSG поставлений в чергу"

#: inc/schedule_email_live_fn.php:313
msgid "TXT notification Sent."
msgstr "Надіслано текстове повідомлення."

#: UI/app/tab8.php:1780
msgid "TXT Reminder - Send out TXT MSG 1 Hour Before Live..."
msgstr ""
"Текстове нагадування-надішліть текстове повідомлення за 1 годину до Прямого "
"ефіру..."

#: UI/app/tab8.php:1789
msgid "TXT Reminder - Send out TXT MSG Before Live..."
msgstr ""
"Текстове нагадування-надішліть текстове повідомлення перед прямою "
"трансляцією..."

#: UI/app/tab4.php:615
msgid "TXT Reminder Area"
msgstr "Область нагадування TXT"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:704
#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:706
msgid "Ultimate"
msgstr "Кінцевий"

#: inc/wi-admin-functions.php:74
msgid "Understand our"
msgstr "Зрозуміти нашу"

#: UI/app/tab1.php:192
msgid "Unique Views"
msgstr "Унікальні Види"

#: UI/app/tab2.php:472
msgid "Unlisted"
msgstr "Незареєстрований"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:329
#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:348
#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:124
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty_message_area.php:149
msgid "Unmute"
msgstr "Включити звук"

#: UI/app/tab6.php:688
msgid "Update default Webinarignition logo here..."
msgstr "Оновіть логотип вебінару за замовчуванням тут..."

#: UI/ui-core.php:600
msgid "Update Key"
msgstr "Ключ оновлення"

#: inc/wi-admin-functions.php:191
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновлювати"

#: inc/lp/console/lead.php:91
msgid "Upload CSV File here"
msgstr "Завантажте файл CSV тут"

#: UI/ui-core.php:281
msgid "Upload Image"
msgstr "Завантажити Зображення"

#: UI/app/tab2.php:1264 UI/app/tab2.php:1344
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"

#: UI/app/tab3.php:1408
msgid "USA"
msgstr "США"

#: UI/app/tab3.php:1012
msgid "USD"
msgstr "Долар США"

#: UI/app/tab8.php:132 UI/app/tab8.php:305 UI/app/tab8.php:504
#: UI/app/tab8.php:704 UI/app/tab8.php:905 UI/app/tab8.php:1105
#: UI/app/tab8.php:1417
msgid "Use Global Footer"
msgstr "Використовувати Глобальний нижній колонтитул"

#: UI/app/tab8.php:88 UI/app/tab8.php:264 UI/app/tab8.php:464
#: UI/app/tab8.php:665 UI/app/tab8.php:865 UI/app/tab8.php:1066
msgid "Use Legacy Email-template"
msgstr "Використовуйте застарілий шаблон електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:88 UI/app/tab8.php:264 UI/app/tab8.php:464
#: UI/app/tab8.php:665 UI/app/tab8.php:865 UI/app/tab8.php:1066
msgid "Use New Email-template"
msgstr "Використовуйте новий шаблон електронної пошти"

#: UI/app/tab8.php:85 UI/app/tab8.php:261 UI/app/tab8.php:461
#: UI/app/tab8.php:662 UI/app/tab8.php:862 UI/app/tab8.php:1063
msgid "Use New Email-template?"
msgstr "Використовувати новий шаблон електронної пошти?"

#: UI/app/tab3.php:1817
#, php-format
msgid "Use the button below to test your AR Integration setup. %s"
msgstr ""
"Використовуйте кнопку нижче, щоб перевірити налаштування AR Integration. %s"

#: UI/app/tab1.php:129 UI/app/tab1.php:138
msgid ""
"Use the link in emails. Replace NAME/EMAIL with placeholder e.g. %Subscriber:"
"CustomFieldFirstName% %Subscriber:EmailAddress%"
msgstr ""
"Використовуйте посилання в електронних листах. Замініть ім'я / адресу "
"електронної пошти заповнювачем, наприклад %Subscriber:CustomFieldFirstName% "
"%Subscriber: Адреса електронної пошти%"

#: inc/wi-admin-functions.php:63 admin/views/tabs/email-templates.php:259
msgid "Use this image"
msgstr "Використовуйте цей образ"

#: inc/wi-admin-functions.php:65
msgid "Use this video"
msgstr "Використовуйте це відео"

#: UI/create.php:121
msgid "Use webinar language in webinar settings?"
msgstr "Використовувати мову вебінару в Налаштуваннях вебінару?"

#: UI/app/tab4.php:358 UI/app/tab4.php:389 UI/app/tab4.php:422
#: UI/app/tab4.php:459
msgid "Use Webinar Settings"
msgstr "Використовуйте Налаштування Вебінару"

#: UI/app/tab8.php:132 UI/app/tab8.php:305 UI/app/tab8.php:504
#: UI/app/tab8.php:704 UI/app/tab8.php:905 UI/app/tab8.php:1105
#: UI/app/tab8.php:1417
msgid "Use Webinar-Specific Footer"
msgstr "Використовуйте нижній колонтитул, специфічний для вебінару"

#: admin/views/tabs/smtp.php:120
msgid "Use WebinarIgnition SMTP Settings Globally?"
msgstr "Використовувати налаштування SMTP WebinarIgnition глобально?"

#: admin/views/tabs/smtp.php:60
msgid "Use WebinarIgnition SMTP Settings?"
msgstr "Використовувати налаштування SMTP WebinarIgnition?"

#: UI/create.php:79
msgid "Used for the URL: ie:"
msgstr "Використовується для URL-адреси: ie:"

#: UI/app/tab3.php:260 UI/app/tab3.php:333
msgid "User Specific"
msgstr "Специфічний для користувача"

#: UI/app/tab3.php:1289 UI/app/tab3.php:1634
msgid "UTM Source"
msgstr "Джерело UTM"

#: admin/views/tabs/general.php:228
msgid "Verification email template"
msgstr "Шаблон підтверджувального листа"

#: inc/Functions/extra_functions.php:388
#: inc/lp/partials/registration_page/footer.php:71
msgid "Verify"
msgstr "Підтвердити"

#: admin/messages/paid-license.php:195
#: admin/messages/old-license-version.php:138
msgid "version"
msgstr "версія"

#: UI/app/tab2.php:410
msgid "Video Background Color"
msgstr "Колір фону відео"

#: UI/app/tab2.php:337 UI/app/tab2.php:394 UI/app/tab2.php:485
msgid "Video Controls"
msgstr "Елементи керування відео"

#: UI/app/tab4.php:168 UI/app/tab3.php:663
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Код для вбудовування відео"

#: UI/app/tab2.php:379
msgid "Video embed code..."
msgstr "Код для вбудовування відео..."

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:109
msgid "Video Player"
msgstr "Відеоплеєр"

#: UI/app/tab2.php:469
msgid "Video Privacy Status"
msgstr "Статус Конфіденційності Відео"

#: UI/app/tab4.php:159
msgid "Video URL .MP4 *"
msgstr "URL-адреса відео .MP4 * * * * * * Відео"

#: UI/app/tab2.php:327
msgid "Video/Stream left and right click"
msgstr "Відео/потік - клацніть лівою та правою кнопкою миші"

#: UI/app/tab1.php:215
msgid "View Registration Page"
msgstr "Переглянути Сторінку Реєстрації"

#: UI/app/tab1.php:259
msgid "View Thank You Page"
msgstr "Переглянути Сторінку Подяки"

#: UI/app/tab8.php:1925
msgid "View the notification transmission logs"
msgstr "Перегляд журналів передачі повідомлень"

#: inc/class-webinarignition.php:271
msgid "View Webinar"
msgstr "Переглянути вебінар"

#: UI/app/tab4.php:514
msgid "View Webinar Button"
msgstr "Кнопка Перегляду Вебінару"

#: UI/app/tab3.php:1473
msgid "Visible Fields"
msgstr "Видимі Поля"

#: UI/index.php:252
#, php-format
msgid "Visitors could possibly not register at the end of the period. %s"
msgstr "Відвідувачі могли не зареєструватися в кінці періоду. %s"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:128
msgid "Volume Level"
msgstr "рівень гучності"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:651
#, php-format
msgid "Wait %s without new registrations."
msgstr "Зачекайте %s без нових реєстрацій."

#: UI/create.php:118 UI/app/tab6.php:144
msgid "Want to add a language?"
msgstr "Хочете додати мову?"

#: inc/wi-admin-functions.php:73
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form-generate.php:501
msgid "Want to be added to our mailing list"
msgstr "Хочете бути доданими в наш список розсилки"

#: UI/create.php:117
msgid "Want to overwrite language strings?"
msgstr "Хочете перезаписати мовні рядки?"

#: UI/index.php:13
msgid "WARNING !!"
msgstr "попередження!!"

#: inc/lp/replay.php:141
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:67
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:67
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta.php:75
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-video.php:23
msgid "Watch Replay"
msgstr "Дивитися Повтор"

#: inc/callback2.php:326
msgid "We Are Live"
msgstr "Ми В Прямому Ефірі"

#: inc/callback2.php:327
msgid "We are live, on air and ready to go!"
msgstr "Ми в прямому ефірі, в ефірі і готові до роботи!"

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-headline.php:16
#: inc/lp/partials/countdown_page/headline-area.php:12
#: inc/lp/partials/countdown_page/headline-area.php:19
msgid "We Go Live Soon!"
msgstr "Скоро Ми Вийдемо В Ефір!"

#: inc/callback2.php:329
msgid "We just posted the replay video for the webinar tonight..."
msgstr "Ми щойно опублікували повтор Відео для сьогоднішнього вебінару..."

#. %s: date
#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:476
#, php-format
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Веб-хук створено на %s"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:478
msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"

#: inc/class.WebinarignitionWebhooks.php:38
#, php-format
msgid "Webhook has been %s successfully"
msgstr "Webhook пройшов %s успішно"

#: admin/views/setting_tabs.php:18
msgid "Webhooks"
msgstr "Веб-гачки"

#: admin/views/tabs/webhooks_form.php:15
msgid "Webhooks List"
msgstr "Список веб-хуків"

#: inc/class-webinarignition.php:266 inc/Functions/extra_functions.php:763
#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:121 UI/app/tab4.php:367
#: inc/lp/console/index.php:289
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-webinar.php:24
msgid "Webinar"
msgstr "Вебінар"

#: inc/callback2.php:616 inc/callback2.php:939 UI/app/tab8.php:1384
msgid "webinar and needs an answer. Click"
msgstr "вебінар і потребує відповіді. Клацання"

#: UI/app/tab2.php:250
msgid "Webinar Auto Video Settings"
msgstr "Автоматичні Налаштування Відео Вебінару"

#: UI/app/tab2.php:1448
msgid "Webinar Background Settings"
msgstr "Налаштування фону вебінару"

#: UI/app/tab2.php:1388
msgid "Webinar Banner Settings"
msgstr "Налаштування Банера Вебінару"

#: UI/app/tab2.php:1786
msgid "Webinar Call In Number"
msgstr "Дзвінок На Вебінар За Номером"

#: UI/app/tab5.php:222 UI/app/tab5.php:234
msgid "Webinar Closed Copy"
msgstr "Закрита копія вебінару"

#: UI/app/tab3.php:1284 UI/app/tab3.php:1614
msgid "Webinar Date"
msgstr "Дата проведення вебінару"

#: UI/app/tab3.php:786
msgid "Webinar Date Sub Headline"
msgstr "Дата вебінару підзаголовок"

#: UI/shortcodes_descriptions/reg-optin-form.php:34
msgid "Webinar dates selection"
msgstr "Вибір дат вебінарів"

#: UI/app/tab2.php:237
msgid "Webinar Description"
msgstr "Опис вебінару"

#: UI/create.php:224 UI/app/tab1.php:390
msgid "Webinar Event Info"
msgstr "Інформація про захід вебінару"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:126 inc/lp/thankyou_cp_preview.php:142
#: UI/app/tab4.php:355 inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-webinar.php:26
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-webinar.php:37
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-webinar-inline.php:15
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-webinar-inline.php:17
msgid "Webinar Event Title"
msgstr "Назва заходу вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:43
msgid "Webinar Giveaway section content"
msgstr "Зміст розділу \"роздача подарунків на вебінарі\""

#: inc/lp/google.php:13 inc/lp/icsA.php:24 inc/lp/ics.php:15
#: inc/lp/googleA.php:30 UI/app/tab3.php:1282 UI/app/tab3.php:1606
msgid "Webinar Host"
msgstr "Ведучий вебінару"

#: UI/app/tab3.php:801 UI/app/tab3.php:833
msgid "Webinar Host Info"
msgstr "Інформація про ведучого вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:32
msgid "Webinar Host Name"
msgstr "Ім'я Хоста Вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-host.php:10
msgid "Webinar host name section / inline"
msgstr "Розділ \"ім'я хоста вебінару\" / вбудований"

#: UI/app/tab3.php:824
msgid "Webinar Host Photo URL"
msgstr "URL-адреса фотографії провідного вебінару"

#: UI/create.php:244 UI/app/tab1.php:435
msgid "Webinar Host(s)"
msgstr "Ведучий (и) вебінару (ів)"

#: UI/app/tab8.php:203
msgid "Webinar Host:"
msgstr "Ведучий вебінару:"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:17
msgid "Webinar info"
msgstr "Інформація про вебінар"

#: UI/app/tab2.php:202
msgid "Webinar Info Block Copy"
msgstr "Копія інформаційного блоку вебінару"

#: UI/app/tab2.php:189
msgid "Webinar Info Copy"
msgstr "Копія інформації про вебінар"

#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-info.php:11
#: UI/shortcodes_descriptions/replay-info.php:11
msgid "Webinar Info Copy Block"
msgstr "Блок копіювання інформації про вебінар"

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-info.php:13
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-info.php:13
msgid "Webinar Information"
msgstr "Інформація про вебінар"

#: inc/lp/partials/timeout_page/popup.php:71
msgid "Webinar is closed"
msgstr "Вебінар закрито"

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:126
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:135
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:129
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:137
msgid "Webinar is full, please contact the webinar host."
msgstr "Вебінар заповнений, будь ласка, зв'яжіться з провідним вебінару."

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty_js.php:89
msgid "Webinar Is In Progress"
msgstr "Вебінар У Розпалі"

#: inc/lp/webinar-classic.php:372
msgid "Webinar Is Live"
msgstr "Вебінар Проходить У Прямому Ефірі"

#: inc/lp/closed.php:51 inc/lp/replay.php:52
msgid "Webinar Is Over"
msgstr "Вебінар Закінчено"

#: UI/create.php:84 UI/app/tab1.php:422
msgid "Webinar Language"
msgstr "Мова вебінару"

#: UI/app/tab8.php:202
msgid "Webinar Link, "
msgstr "Посилання на вебінар, "

#: UI/app/tab8.php:376 UI/app/tab8.php:577 UI/app/tab8.php:776
#: UI/app/tab8.php:975 UI/app/tab8.php:1175
msgid "Webinar Link:"
msgstr "Посилання на вебінар:"

#: UI/app/tab2.php:257
msgid "Webinar Live Embed Video Settings"
msgstr "Налаштування вбудованого відео в прямому ефірі вебінару"

#: UI/app/tab1.php:47
msgid "Webinar Master Switch:"
msgstr "Майстер-перемикач вебінару:"

#: UI/create.php:77 UI/create.php:80
msgid "Webinar Name"
msgstr "Назва вебінару"

#: UI/app/tab8.php:32
msgid "Webinar Notification Setting:"
msgstr "Налаштування повідомлень про вебінар:"

#: inc/Functions/extra_functions.php:765
msgid "Webinar Page"
msgstr "Сторінка вебінару"

#: UI/app/tab9.php:80
msgid "Webinar Page Layout: "
msgstr "Макет Сторінки Вебінару: "

#: admin/views/tabs/general.php:98 admin/views/tabs/general.php:99
msgid "Webinar Powered By WebinarIgnition"
msgstr "Вебінар забезпечений WebinarIgnition"

#: inc/class-webinarignition.php:279
msgid "Webinar Priority"
msgstr "Пріоритет вебінару"

#: inc/class-webinarignition.php:280
msgid "Webinar published"
msgstr "Опубліковано вебінар"

#: inc/callback2.php:1484 inc/callback2.php:1558
msgid "Webinar Questions"
msgstr "Питання вебінару"

#: inc/shortcode_widget.php:162
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-headline.php:19
msgid "WEBINAR REGISTRATION"
msgstr "РЕЄСТРАЦІЯ НА ВЕБІНАР"

#: UI/app/tab3.php:1287 UI/app/tab3.php:1626
msgid "Webinar Registration Date"
msgstr "Дата реєстрації на вебінар"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:648
msgid "Webinar registration for Evergreen webinars stopped!"
msgstr "Реєстрація на вебінари для вічнозелених вебінарів припинена!"

#: UI/app/tab3.php:1288 UI/app/tab3.php:1630
msgid "Webinar Registration Time"
msgstr "Час реєстрації на вебінар"

#: inc/callback2.php:312
msgid "WEBINAR REMINDER :: Goes Live In 1 Hour ::"
msgstr "Нагадування про вебінар:: виходить в ефір через 1 годину ::"

#: inc/callback2.php:310
msgid "WEBINAR REMINDER :: Goes Live Tomorrow ::"
msgstr "Нагадування про вебінар:: виходить в ефір Завтра ::"

#: UI/editapp.php:123
msgid "Webinar Replay"
msgstr "Повтор вебінару"

#: inc/callback2.php:330
msgid "WEBINAR REPLAY COMING DOWN SOON ::"
msgstr "СКОРО ПОЧНЕТЬСЯ ПОВТОР ВЕБІНАРУ ::"

#: inc/callback2.php:323 UI/app/tab8.php:1077
msgid "Webinar replay is going down soon!"
msgstr "Скоро почнеться повтор вебінару!"

#: UI/app/tab5.php:7
msgid "Webinar Replay Settings:"
msgstr "Налаштування відтворення вебінару:"

#: inc/callback2.php:296
msgid "Webinar Requirements"
msgstr "Вимоги до вебінару"

#: UI/app/tab3.php:49
msgid "Webinar Schedule Type"
msgstr "Тип розкладу вебінару"

#: UI/app/tab2.php:20 UI/app/tab6.php:594
msgid "Webinar Settings"
msgstr "Налаштування вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/sidebar.php:11
msgid "Webinar Sidebar"
msgstr "Бічна панель вебінару"

#: inc/lp/partials/countdown_page/headline-area.php:20
msgid "Webinar Starts"
msgstr "Початок вебінару"

#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-countdown-compact.php:53
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-countdown-compact.php:78
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-countdown.php:51
msgid "Webinar Starts Soon:"
msgstr "Скоро Розпочнеться Вебінар:"

#: inc/callback2.php:307 inc/callback2.php:640
msgid "Webinar Starts Very Soon"
msgstr "Вебінар Розпочнеться Дуже Скоро"

#: inc/class.WebinarignitionQA.php:49
msgid "Webinar Support"
msgstr "Підтримка вебінарів"

#: UI/ui-com2.php:659 UI/ui-com2.php:781
msgid "Webinar Tab"
msgstr "Вкладка Вебінар"

#: UI/ui-com2.php:775
msgid "Webinar Tab Settings"
msgstr "Налаштування вкладки вебінар"

#: UI/app/tab3.php:1285 UI/app/tab3.php:1618
msgid "Webinar Time"
msgstr "Час вебінару"

#: UI/app/tab3.php:189 UI/app/tab3.php:225
#, php-format
msgid "Webinar Time #%s"
msgstr "Час вебінару #%s"

#: UI/app/tab3.php:158
msgid "Webinar Time #1"
msgstr "Час вебінару №1"

#: UI/app/tab3.php:167
msgid "Webinar Time #2"
msgstr "Час вебінару №2"

#: UI/app/tab3.php:176
msgid "Webinar Time #3"
msgstr "Час вебінару №3"

#: UI/app/tab3.php:1286 UI/app/tab3.php:1622
msgid "Webinar Time Zone"
msgstr "Часовий пояс вебінару"

#: UI/create.php:235 inc/lp/google.php:11 inc/lp/icsA.php:22 inc/lp/ics.php:13
#: inc/lp/googleA.php:28 UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:21
#: UI/app/tab2.php:229 UI/app/tab1.php:401 UI/app/tab3.php:1281
#: UI/app/tab3.php:1602 inc/lp/console/dash.php:33
msgid "Webinar Title"
msgstr "Назва вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-ticket-webinar.php:10
msgid "Webinar title section / inline"
msgstr "Розділ заголовка вебінару / вбудований"

#: inc/callback2.php:279
msgid "Webinar Topic"
msgstr "Тема вебінару"

#: inc/class-webinarignition.php:281
msgid "Webinar updated"
msgstr "Оновлений вебінар"

#: UI/app/tab4.php:243 UI/app/tab3.php:1283 UI/app/tab3.php:1610
msgid "Webinar URL"
msgstr "URL вебінару"

#: UI/app/tab4.php:233
msgid "Webinar URL Sub Title Copy"
msgstr "Посилання на вебінар копія підзаголовка"

#: UI/app/tab4.php:225
msgid "Webinar URL Title Copy"
msgstr "Копія заголовка URL вебінару"

#: UI/shortcodes_descriptions/webinar-video-cta-comb.php:11
msgid "Webinar video and Call To Actions section together"
msgstr "Відео вебінару та розділ\" заклик до дій \" разом"

#: UI/app/tab2.php:309 UI/app/tab2.php:385
msgid "Webinar Video Length In Minutes"
msgstr "Тривалість Відео Вебінару В Хвилинах"

#: UI/app/tab2.php:318
msgid "Webinar Video Loading Copy"
msgstr "Завантаження Копії Відео Вебінару"

#: UI/app/tab2.php:291 UI/app/tab3.php:654
msgid "Webinar Video URL .MP4 *"
msgstr "URL відео вебінару. MP4 *"

#: UI/app/tab2.php:300
msgid "Webinar Video URL .WEBM"
msgstr "URL-адреса Відео вебінару .WEBM"

#: inc/lp/timeover.php:62
#, php-format
#| msgid "Webinar watch time is limited to 45 minutes only."
msgid "Webinar watch time is limited to %s only."
msgstr "Час перегляду вебінару обмежений %s хвилинами."

#: inc/lp/partials/timeout_page/popup.php:74
#, php-format
#| msgid ""
#| "Webinar watch time is limited to 45 minutes only. Contact to site "
#| "administrator for more details."
msgid ""
"Webinar watch time is limited to %s only. Contact to site administrator for "
"more details."
msgstr ""
"Час перегляду вебінару обмежений %s хвилинами. Зверніться до адміністратора "
"сайту за більш детальною інформацією."

#: UI/app/tab8.php:129 UI/app/tab8.php:302 UI/app/tab8.php:501
#: UI/app/tab8.php:701 UI/app/tab8.php:902 UI/app/tab8.php:1102
#: UI/app/tab8.php:1414
msgid "Webinar-Specific Footer"
msgstr "Нижній колонтитул для вебінару"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:137
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-webinar.php:35
msgid "Webinar:"
msgstr "Вебінар:"

#. Name of the plugin
#: inc/class-webinarignition.php:277 inc/class-webinarignition.php:278
msgid "WebinarIgnition"
msgstr "Вебінар-запрошення"

#: inc/lp/webinar-classic.php:41 inc/lp/webinar-modern.php:40
msgid "Webinarignition"
msgstr "Запалення вебінару"

#: inc/lp/console/index.php:13 inc/lp/console/register-support.php:12
msgid "WebinarIgnition - Live Webinar Console"
msgstr "Запуск вебінару-Консоль вебінару в реальному часі"

#: admin/views/tabs/general.php:176
msgid ""
"WebinarIgnition can automatically delete notification logs older than 14 days"
msgstr ""
"WebinarIgnition може автоматично видаляти журнали повідомлень старше 14 днів"

#: admin/views/tabs/smtp.php:32
msgid ""
"Webinarignition cannot use SMTP to send your notifications. PHP's mail() "
"function will be used instead."
msgstr ""
"Webinarignition не може використовувати SMTP для відправки ваших повідомлень."
" Замість цього буде використовуватися функція Php mail ()."

#: inc/menu.php:137
msgid "Webinarignition Changelog"
msgstr "Список змін вебінару"

#: admin/views/tabs/email-templates.php:14
msgid "WebinarIgnition Email Templates Settings"
msgstr "Налаштування шаблонів електронної пошти для вебінарів"

#. Description of the plugin
msgid ""
"WebinarIgnition is a premium webinar solution that allows you to create, run "
"and manage webinars. Build and fully customize, professional webinar "
"registration, confirmation, live webinar and replay pages with ease."
msgstr ""
"WebinarIgnition - це рішення для вебінарів преміум-класу, яке дозволяє "
"створювати, запускати та керувати вебінарами. Створюйте і повністю "
"налаштовуйте професійну реєстрацію на вебінар, підтвердження, вебінар в "
"реальному часі і сторінки відтворення з легкістю."

#: UI/ui-core.php:564 UI/ui-core.php:575
msgid "WebinarIgnition members area ..."
msgstr "Особистий кабінет учасників вебінару ..."

#: inc/class.WebinarignitionManager.php:1168
msgid "Webinarignition Profile"
msgstr "Профіль для участі у вебінарі"

#: admin/views/tabs/webhooks.php:6 admin/views/tabs/general.php:10
msgid "WebinarIgnition Settings"
msgstr "ВебінарНалаштування запалювання"

#: inc/menu.php:116
msgid "Webinarignition Settings"
msgstr "Налаштування вебінару"

#: admin/views/tabs/smtp.php:16
msgid "WebinarIgnition SMTP Settings"
msgstr "Налаштування SMTP для вебінару"

#: inc/menu.php:268 admin/views/tabs/spam-test.php:16
msgid "WebinarIgnition Spammyness Test"
msgstr "Перевірка вебінару на спам-активність"

#: admin/views/tabs/changelog.php:97
msgid "WebinarIgnition Support"
msgstr "Підтримка вебінарів"

#: UI/app/tab4.php:246
msgid "WebinarIgnition URL"
msgstr "URL-адреса для вебінару"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:368
msgid "WebinarIgnition Username is required field."
msgstr "Ім'я користувача для вебінару-обов'язкове поле."

#: inc/class-webinarignition.php:265 inc/menu.php:108 inc/menu.php:109
msgid "Webinars"
msgstr "Вебінари"

#: UI/app/tab8.php:131
msgid "WebnarIgnition's Settings Page"
msgstr "Сторінка налаштувань WebnarIgnition"

#: UI/ui-com2.php:288 UI/app/tab3.php:105
msgid "Wednesday"
msgstr "Середовище"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:98
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:97
msgid "Weeks"
msgstr "Тиждень"

#: admin/messages/paid-license.php:19
msgid "Welcome back to WebinarIgnition"
msgstr "Ласкаво просимо на ВебінарЗапалювання"

#: admin/messages/free-license.php:18
msgid "Welcome to WebinarIgnition"
msgstr "Ласкаво просимо на вебінарIgnition"

#: inc/lp/registration-custom-dates.php:22
#: inc/lp/partials/registration_page/custom-dates.php:45
msgid "What Time Is Best For You?"
msgstr "Який Час Для Вас Найкраще?"

#: inc/lp/registration-tpl-02.php:52 inc/lp/registration-tpl-03.php:65
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-headline.php:11
#: inc/lp/partials/registration_page/sales-headline.php:9
msgid "What You Will Learn On The Webinar..."
msgstr "Про Що Ви Дізнаєтеся На Вебінарі..."

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-info.php:24
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-info.php:24
msgid "What You Will Learn:"
msgstr "Чому Ви Навчитеся:"

#: UI/ui-core.php:442
msgid ""
"When testing your integration use the Test Secret Key. You can change to the "
"Live Secret Key when you're done with testing."
msgstr ""
"При тестуванні вашої інтеграції використовуйте секретний ключ Test. Ви "
"можете перейти на секретний ключ Live, коли закінчите тестування."

#: UI/ui-core.php:447
msgid ""
"When testing your integration use the Test​ Publishable Key. You can change "
"to the Live ​Publishable Key when you're done with testing."
msgstr ""
"Під час тестування вашої інтеграції використовуйте тестовий "
"загальнодоступний ключ. Ви можете перейти на відкритий для публікації ключ, "
"коли закінчите тестування."

#: UI/app/tab6.php:39
msgid "Whitelist"
msgstr "Білий список"

#: UI/app/tab3.php:902
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: UI/app/tab6.php:643
msgid "WP Head/Footer Integration"
msgstr "Інтеграція верхнього / нижнього колонтитула WP"

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:105
msgid "Wrong email"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:93
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:98
msgid "Year"
msgstr "Року"

#: inc/lp/partials/countdown_page/cd-inline_head_js.php:92
#: inc/lp/partials/replay_page/inline_head_js.php:97
msgid "Years"
msgstr "Року"

#: UI/create.php:125 UI/app/tab2.php:573 UI/app/tab2.php:833
#: UI/app/tab2.php:1082 UI/app/tab6.php:314
#: admin/views/tabs/email-templates.php:40 admin/views/tabs/smtp.php:62
#: admin/views/tabs/smtp.php:122
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: admin/views/tabs/general.php:157
msgid "Yes, show more!"
msgstr "Так, покажи ще!"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:129
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Ви перервали відтворення мультимедіа"

#: inc/class.WebinarignitionLicense.php:655
#| msgid "You already have %s registrations for Evergreen webinars out of %s."
msgid "You already have %d registrations for Evergreen webinars out of %d."
msgstr "У Вас вже є %d реєстрації на вебінари Evergreen з %d."

#: inc/class.WebinarignitionAjax.php:45 inc/class.WebinarignitionAjax.php:69
msgid "You are not authorized to register for the event."
msgstr "Ви не авторизовані для реєстрації на захід."

#: UI/shortcodes_descriptions/countdown-headline.php:16
#: inc/lp/partials/countdown_page/headline-area.php:12
#: inc/lp/partials/countdown_page/headline-area.php:19
msgid "You Are Viewing A Webinar That Is Not Yet Live"
msgstr "Ви Переглядаєте Вебінар, Який Ще Не Вийшов В Ефір"

#: inc/callback2.php:306
msgid ""
"You Are Viewing A Webinar That Is Not Yet Live - <b>We Go Live Soon!</b>"
msgstr ""
"Ви переглядаєте вебінар, який ще не вийшов в ефір - скоро ми вийдемо в ефір!"
"</b>"

#: UI/app/tab6.php:377
msgid "You can add custom Javascript OR CSS For Your Landing Page..."
msgstr ""
"Ви можете додати користувальницький Javascript або CSS для своєї цільової "
"сторінки..."

#: UI/app/tab3.php:62
msgid "You can allow people to watch the replay right away..."
msgstr "Ви можете дозволити людям відразу ж подивитися повтор..."

#: UI/app/tab8.php:1247
msgid ""
"You can allow support staff to receive questions and answer them for you"
msgstr ""
"Ви можете дозволити співробітникам Служби підтримки отримувати питання і "
"відповідати на них за вас"

#: UI/app/tab2.php:137 UI/app/tab2.php:146 UI/app/tab2.php:155
#: UI/app/tab2.php:163 UI/app/tab2.php:171 UI/app/tab2.php:179
msgid "You can change the sub title for the count down..."
msgstr "Ви можете змінити підзаголовок для зворотного відліку..."

#: UI/app/tab2.php:1402
msgid ""
"You can choose between a simple background color, or to have a background "
"iamge (repeating horiztonally)"
msgstr ""
"Ви можете вибрати між простим кольором фону або мати фонову смугу "
"(повторювану по горизонталі)."

#: UI/app/tab3.php:454
msgid ""
"You can choose between a simple background color, or to have a background "
"image (repeating horiztonally)"
msgstr ""
"Ви можете вибрати між простим фоновим кольором або фоновим зображенням "
"(повторюваним по горизонталі)."

#: UI/app/tab5.php:164
msgid "You can choose between a simple order button or custom HTML..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати між простою кнопкою замовлення або користувальницьким HTML-"
"кодом..."

#: UI/app/tab3.php:1884
msgid ""
"You can choose between our optin button or your own custom image optin "
"button..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати між нашою кнопкою вибору або вашою власною кнопкою вибору "
"зображення..."

#: UI/app/tab9.php:81
msgid ""
"You can choose between the styles below. This is for the webinar page and "
"replay page..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати один з наведених нижче стилів. Це для сторінки вебінару та "
"сторінки відтворення..."

#: UI/app/tab9.php:34
msgid ""
"You can choose between the styles on the right. This is for the landing "
"page/registration page and for the thank you page styles..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати один із стилів праворуч. Це для цільової сторінки / "
"сторінки реєстрації та для стилів сторінки подяки..."

#: UI/app/tab8.php:1293 UI/app/tab8.php:1306
msgid ""
"You can choose the question notification to be sent as soon as the webinar "
"has ended."
msgstr ""
"Ви можете вибрати повідомлення з питанням, яке буде відправлено відразу "
"після закінчення вебінару."

#: UI/app/tab8.php:1264
msgid ""
"You can choose the question notification to be sent immediately after the "
"first question."
msgstr ""
"Ви можете вибрати повідомлення про питання, яке буде відправлено відразу "
"після першого питання."

#: UI/app/tab8.php:1674
msgid ""
"You can choose to add another host. Doing so will create a new Wordpress "
"user with the same privileges as the main host."
msgstr ""
"Ви можете вибрати додавання іншого хоста. Це призведе до створення нового "
"користувача Wordpress з тими ж привілеями, що і у основного хоста."

#: UI/app/tab8.php:1553
msgid ""
"You can choose to add another support staff member. Doing so will create a "
"new Wordpress user."
msgstr ""
"Ви можете додати іншого співробітника служби підтримки. Це призведе до "
"створення нового користувача Wordpress."

#: UI/app/tab8.php:1588
msgid "You can choose to add multiple hosts."
msgstr "Ви можете додати кілька хостів."

#: UI/app/tab4.php:150 UI/app/tab3.php:645
msgid ""
"You can choose to display a video embed code or have an image to be shown "
"here. A video will get higher results..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відображення коду для вбудовування відео або відображення "
"зображення тут. Відео дасть більш високі результати..."

#: UI/app/tab8.php:1576
msgid "You can choose to have more than one host"
msgstr "Ви можете вибрати кілька хостів"

#: UI/app/tab8.php:1457
msgid "You can choose to have support to answer questions on your behalf"
msgstr ""
"Ви можете вибрати службу підтримки, яка відповість на питання від вашого "
"імені"

#: UI/app/tab3.php:1947
msgid ""
"You can choose to keep default WebinarIgnition confirmation page, or "
"redirect users to a custom URL."
msgstr ""
"Ви можете зберегти сторінку підтвердження вебінару за замовчуванням або "
"перенаправити користувачів на користувацьку URL-адресу."

#: UI/app/tab2.php:1239 UI/app/tab2.php:1322
msgid "You can choose to lock out/redirect latecomers"
msgstr "Ви можете заблокувати / перенаправити запізнилися"

#: UI/app/tab3.php:1970
msgid ""
"You can choose to receive an email notification whenever someone registers."
msgstr ""
"Ви можете вибрати отримання повідомлення по електронній пошті всякий раз, "
"коли хтось реєструється."

#: UI/app/tab8.php:1278 UI/app/tab8.php:1321
msgid ""
"You can choose to requeue this notification if it has been sent already."
msgstr "Ви можете запросити це повідомлення, якщо воно вже було відправлено."

#: UI/app/tab8.php:1334
msgid ""
"You can choose to send the questions notifications to the webinar host (in "
"addition to support staff)."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відправку повідомлень про питання ведучому вебінару (на "
"додаток до персоналу служби підтримки)."

#: UI/app/tab3.php:814
msgid "You can choose to show or hide the webinar host info block..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відображення або приховування інформаційного блоку "
"хостингу вебінару..."

#: UI/app/tab5.php:98
msgid ""
"You can choose to show the countdown timer or hide it on your replay page..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відображення таймера зворотного відліку або приховати його "
"на сторінці відтворення..."

#: UI/app/tab3.php:89 UI/app/tab3.php:98 UI/app/tab3.php:107
#: UI/app/tab3.php:115 UI/app/tab3.php:123 UI/app/tab3.php:131
#: UI/app/tab3.php:139
msgid ""
"You can choose to show this day as a possible day for the webinar, it will "
"select the next possible occurrence within the week..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відображення цього дня в якості можливого дня для вебінару,"
" він вибере наступну можливу подію протягом тижня..."

#: UI/app/tab3.php:1181
msgid ""
"You can choose to use the Facebook connect button, by default its not shown, "
"and if you do enable it, you must setup the FB connect settings in order for "
"it to work..."
msgstr ""
"Ви можете вибрати використання кнопки підключення до Facebook, за "
"замовчуванням вона не відображається, і якщо ви її включите, ви повинні "
"налаштувати налаштування підключення до FB, щоб вона працювала..."

#: UI/app/tab8.php:87 UI/app/tab8.php:263 UI/app/tab8.php:463
#: UI/app/tab8.php:664 UI/app/tab8.php:864 UI/app/tab8.php:1065
msgid ""
"You can choose to use the new template options. NB: Using the new templates "
"on old webinars may break your html, so be careful."
msgstr ""
"Ви можете вибрати використання нових параметрів шаблону. Примітка: "
"використання нових шаблонів на старих вебінарах може призвести до порушення "
"вашого html-коду, тому будьте обережні."

#: UI/app/tab8.php:1469
msgid "You can choose users who will receive email notifications."
msgstr ""
"Ви можете вибрати користувачів, які будуть отримувати повідомлення по "
"електронній пошті."

#: UI/app/tab2.php:1263 UI/app/tab2.php:1343
msgid ""
"You can choose whether to redirect latecomers to a URL or to the "
"Registration page."
msgstr ""
"Ви можете вибрати, перенаправляти чи запізнилися на URL-адресу або на "
"сторінку реєстрації."

#: UI/create.php:37
msgid "You can create a Live Webinar, Auto Webinar, OR Clone a Webinar..."
msgstr ""
"Ви можете створити вебінар в реальному часі, Автоматичний вебінар або "
"клонувати вебінар..."

#: UI/app/tab9.php:123
msgid ""
"You can disable default shortcodes styles if you want to style all elements "
"by your own."
msgstr ""
"Ви можете відключити стилі коротких кодів за замовчуванням, якщо хочете "
"стилізувати всі елементи на свій розсуд."

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:58
msgid "You can download this awesome report made you..."
msgstr "Ви можете завантажити цей приголомшливий звіт, зроблений вами..."

#: UI/app/tab3.php:1221
msgid "You can edit the copy displayed under the FB connect button..."
msgstr ""
"Ви можете відредагувати копію, яка відображається під кнопкою підключення FB."
".."

#: UI/app/tab2.php:204
msgid ""
"You can edit what the webinar info block says, if you want to translate it..."
msgstr ""
"Ви можете відредагувати те, що говориться в інформаційному блоці вебінару, "
"якщо хочете перевести його..."

#: UI/app/tab2.php:1523
msgid ""
"You can either choose from our built-in Email Q&A (answers will be sent to "
"attendee via email) or Chat Q&A System (answers will be sent to attendee "
"immediately in chat window, additionally can be sent via email), or use a "
"3rd party service..."
msgstr ""
"Ви можете або вибрати один з наших вбудованих питань і відповідей по "
"електронній пошті (відповіді будуть відправлені учаснику по електронній "
"пошті), або систему питань і відповідей в чаті (відповіді будуть відправлені "
"учаснику негайно у вікні чату, додатково можуть бути відправлені по "
"електронній пошті), або скористатися стороннім сервісом..."

#: UI/app/tab2.php:1532
msgid ""
"You can either choose from our built-in simple Q/A System, or use a 3rd "
"party service..."
msgstr ""
"Ви можете або вибрати з нашої вбудованої простої системи запитань і "
"відповідей, або скористатися стороннім сервісом..."

#: UI/app/tab2.php:99
msgid "You can either link to the landing page in this funnel or a custom URL"
msgstr ""
"Ви можете або перейти за посиланням на цільову сторінку в цій воронці, або "
"вказати користувальницьку URL-адресу"

#: UI/app/tab2.php:70
msgid "You can either show the registration button, or you can hide it."
msgstr "Ви можете або показати кнопку реєстрації, або приховати її."

#: UI/app/tab2.php:1714
msgid "You can enable or disable the social share links."
msgstr "Ви можете включити або відключити посилання на соціальні мережі."

#: UI/ui-core.php:561 UI/ui-core.php:572
msgid "You can get access to your license keys inside of the"
msgstr "Ви можете отримати доступ до своїх ліцензійних ключів всередині"

#: UI/app/tab3.php:520
msgid ""
"You can have a repeating image to be shown as the background to add some "
"flare to your landing page..."
msgstr ""
"Ви можете використовувати повторюване зображення в якості фону, щоб додати "
"трохи яскравості вашої цільової сторінці..."

#: UI/app/tab2.php:1471
msgid ""
"You can have a repeating image to be shown as the background to add some "
"flare to your webinar page..."
msgstr ""
"Ви можете використовувати повторюване зображення в якості фону, щоб додати "
"трохи яскравості на сторінку вашого вебінару..."

#: UI/app/tab2.php:1199
msgid ""
"You can have them redirect to any URL you want after the video is done "
"playing..."
msgstr ""
"Ви можете перенаправити їх на будь-який потрібний вам URL - адресу після "
"завершення відтворення відео..."

#: UI/app/tab8.php:53 UI/app/tab8.php:230 UI/app/tab8.php:431
#: UI/app/tab8.php:632 UI/app/tab8.php:831 UI/app/tab8.php:1031
#: UI/app/tab8.php:1806
msgid "You can have this notification sent out or not..."
msgstr "Ви можете відправити це повідомлення чи ні..."

#: UI/app/tab2.php:1788
msgid ""
"You can hide or show the call in number if you have a number for viewers to "
"call in and ask questions... "
msgstr ""
"Ви можете приховати або Показати номер виклику, якщо у вас є номер, за яким "
"глядачі можуть дзвонити і задавати питання... "

#: UI/app/tab2.php:1882
msgid "You can hide or show the free give away block on the webinar page..."
msgstr ""
"Ви можете приховати або показати блок безкоштовної роздачі на сторінці "
"вебінару..."

#: inc/callback2.php:302
msgid "You can join the webinar on mobile, tablet or desktop."
msgstr ""
"Ви можете приєднатися до вебінару на мобільному пристрої, планшеті або "
"настільному комп'ютері."

#: UI/app/tab2.php:591 UI/app/tab2.php:851 UI/app/tab2.php:1100
msgid ""
"You can modify default Advanced Iframe shortcode settings by pasting the "
"shortcode with your own settings here."
msgstr ""
"Ви можете змінити стандартні налаштування шорткоду Advanced Iframe, "
"вставивши шорткод зі своїми власними налаштуваннями тут."

#: admin/views/tabs/general.php:88
msgid ""
"You can optionally show this text on your WebinarIgnition pages and emails. "
"Useful for affiliate marketing."
msgstr ""
"За бажанням ви можете показувати цей текст на своїх сторінках "
"WebinarIgnition та в електронних листах. Корисно для партнерського "
"маркетингу."

#: admin/views/tabs/general.php:129
msgid ""
"You can optionally show WebinarIgnition's logo in your email footer as part "
"of the branding"
msgstr ""
"Ви можете додатково відобразити логотип WebinarIgnition в нижньому "
"колонтитулі вашого електронного листа як частину фірмового стилю"

#: UI/app/tab8.php:131
msgid ""
"You can show footer styling for just this webinar, or use global settings "
"for all webinars. To configure the global footer, go to"
msgstr ""
"Ви можете показати стиль нижнього колонтитула тільки для цього вебінару або "
"використовувати глобальні налаштування для всіх вебінарів. Щоб налаштувати "
"глобальний нижній колонтитул, перейдіть до"

#: UI/app/tab8.php:304 UI/app/tab8.php:503 UI/app/tab8.php:703
#: UI/app/tab8.php:904 UI/app/tab8.php:1104 UI/app/tab8.php:1416
msgid ""
"You can show footer styling for just this webinar, or use global settings "
"for all webinars. To configure the global footer, go to "
msgstr ""
"Ви можете показати стиль нижнього колонтитула тільки для цього вебінару або "
"використовувати глобальні налаштування для всіх вебінарів. Щоб налаштувати "
"глобальний нижній колонтитул, перейдіть до "

#: UI/app/tab2.php:274
msgid ""
"You can switch between iframe embed, or direct video source from Amazon S3, "
"etc"
msgstr ""
"Ви можете перемикатися між впровадженням iframe або прямим джерелом відео з "
"Amazon S3 і т. Д"

#: UI/app/tab4.php:308 UI/app/tab2.php:1743
msgid "You can turn on or off the Facebook like area..."
msgstr "Ви можете включити або вимкнути область\" подобається \" в Facebook..."

#: UI/app/tab2.php:1760
msgid "You can turn on or off the LinkedIn like area..."
msgstr ""
"Ви можете включити або відключити область\" подобається \" в LinkedIn..."

#: UI/app/tab4.php:316 UI/app/tab2.php:1751
msgid "You can turn on or off the Twiter like area..."
msgstr "Ви можете включити або вимкнути область \"подобається Твіттеру\"..."

#: UI/shortcodes_descriptions/ty-calendar-reminder.php:23
msgid ""
"You can use Google caland Outlook cal reminder separately using shortcodes "
"below"
msgstr ""
"Ви можете використовувати Google caland Outlook Cal reminder окремо, "
"використовуючи наведені нижче короткі коди"

#: inc/Functions/extra_functions.php:824
msgid ""
"You cannot change the status of this page, as far as it used for one of your "
"webinars, you need to delete webinar first."
msgstr ""
"Ви не можете змінити статус цієї сторінки, оскільки вона використовується "
"для одного з ваших вебінарів, вам потрібно спочатку видалити вебінар."

#: admin/messages/free-license.php:19
msgid ""
"You get all features for unlimited time, the only limit is the webinar "
"registrations over all webinars per month."
msgstr ""
"Ви отримуєте всі функції на необмежений час, єдиним обмеженням є кількість "
"реєстрацій на всі вебінари за місяць."

#: inc/lp/partials/auto-video.php:57
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video-cta-sidebar.php:136
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-video.php:136
#, php-format
#| msgid "You have availed 45 minutes view time. Webinar is closed for you."
msgid "You have availed %s view time. Webinar is closed for you."
msgstr "Ви використали %s хвилин перегляду. Вебінар для вас закрито."

#: inc/callback2.php:611 inc/callback2.php:934 UI/app/tab8.php:1373
msgid "You have new support questions for webinar "
msgstr "У вас є нові питання підтримки для вебінару "

#: admin/views/tabs/smtp.php:65
msgid ""
"You may disable Webinarignition SMTP settings if you prefer to use "
"Wordpress's default settings or settings from an SMTP plugin (like <a "
"href=\"https://wordpress.org/plugins/wp-mail-smtp/\" target=\"_blank\">WP "
"Mail SMTP</a>)."
msgstr ""
"Ви можете відключити налаштування SMTP Webinarignition, якщо ви віддаєте "
"перевагу використовувати Налаштування Wordpress за замовчуванням або "
"налаштування з плагіна SMTP (наприклад, <a href=\"https://wordpress."
"org/plugins/wp-mail-smtp/\" target=\"_blank\">WP Mail SMTP</a>)."

#: inc/wi-frontend-functions.php:728
msgid "You need to have the correct privileges to access this page."
msgstr ""
"Для доступу до цієї сторінки у вас повинні бути відповідні права доступу."

#: inc/callback2.php:94
msgid "You received this message to test WebinarIgnition SMS integration."
msgstr ""
"Ви отримали це повідомлення, щоб протестувати інтеграцію SMS-повідомлень "
"WebinarIgnition."

#: inc/callback2.php:293
msgid ""
"You will be connected to video via your browser using your computer, tablet, "
"or mobile phone's microphone and speakers. A headset is recommended."
msgstr ""
"Ви будете підключені до відео через свій браузер за допомогою мікрофона і "
"динаміків вашого комп'ютера, планшета або мобільного телефону. "
"Рекомендується використовувати гарнітуру."

#: inc/lp/single_lead_notice_page.php:59
msgid "You will be redirected to registration page shortly."
msgstr "Ви будете перенаправлені на сторінку реєстрації найближчим часом."

#: UI/app/tab3.php:1226
msgid ""
"You will need to make sure you setup the FB Connect info, it is editable at "
"the bottom of this page..."
msgstr ""
"Вам потрібно буде переконатися, що ви налаштували інформацію про підключення "
"до FB, її можна редагувати внизу цієї сторінки..."

#: inc/callback3.php:266 inc/lp/console/question.php:133
msgid "You're answering this question..."
msgstr "Ви відповідаєте на це питання..."

#: admin/views/tabs/general.php:139 admin/views/tabs/general.php:153
msgid "Your Affiliate Link"
msgstr "Ваша Партнерська Посилання"

#: admin/views/tabs/general.php:320
msgid "Your affilliate link should be to freemius!"
msgstr "Ваша партнерська посилання повинна бути на freemius!"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:377
#: inc/lp/registration-tpl-02.php:64 inc/lp/registration-tpl-03.php:76
#: UI/shortcodes_descriptions/reg-sales-copy.php:18
msgid "Your Amazing sales copy for your webinar would show up here..."
msgstr "Ваша приголомшлива рекламна копія для вашого вебінару з'явиться тут..."

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:34
msgid "Your Answer"
msgstr "ваша відповідь"

#: inc/lp/console/question.php:466 inc/lp/console/question.php:502
msgid "Your answer was succesfully sent"
msgstr "Ваша відповідь була успішно відправлена"

#: inc/wi-frontend-templates-functions.php:58
msgid "Your Awesome Free Gift"
msgstr "Ваш Приголомшливий Безкоштовний Подарунок"

#: UI/shortcodes_descriptions/global-lead-name.php:46
msgid ""
"Your Awesome Free Gift</h4><p>You can download this awesome report made you.."
"."
msgstr ""
"Ваш приголомшливий безкоштовний подарунок< / h4><p> ви можете завантажити "
"цей приголомшливий звіт, зроблений вами..."

#: UI/app/tab3.php:491
msgid ""
"Your banner image size can be any height, but its best at 89px high. Also, "
"your banner repeating graphic should be the same height..."
msgstr ""
"Розмір зображення вашого банера може бути будь-якої висоти, але найкраще "
"мати висоту 89 пікселів. Крім того, ваш банер з повторюваним зображенням "
"повинен бути однакової висоти..."

#: admin/views/tabs/general.php:341
msgid ""
"Your branding copy should contain \"Webinar Powered By WebinarIgnition\"!"
msgstr ""
"Копія вашого логотипу повинна містити \"Webinar Powered By WebinarIgnition\"!"

#: UI/js-core.php:405
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Ваші зміни не зберігаються!"

#: UI/app/tab3.php:1002
#| msgid "Your charge (in US cents; for Stripe payment only)"
msgid "Your charge (in cents; for Stripe payment only)"
msgstr "Ваш платіж (в центах США; тільки для оплати Stripe)"

#: UI/app/tab3.php:1020
msgid "Your charge descrfiption(for Stripe payment only)"
msgstr "Опис вашого платежу (тільки для оплати Stripe)"

#: UI/app/tab2.php:604 UI/app/tab2.php:865 UI/app/tab2.php:1114
#: inc/lp/console/air.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your CTA content is not looking nicely? Then you can show your CTA contents "
"in an Iframe, to enable this feature you need to install and activate the "
"free \"%s\" plugin."
msgstr ""
"Ваш CTA-вміст виглядає негарно? Тоді ви можете показати свій CTA-вміст в "
"Iframe, щоб увімкнути цю функцію, вам потрібно встановити та активувати "
"безкоштовний плагін \"%s\"."

#: inc/lp/partials/registration_page/optin-section.php:74
#: inc/lp/partials/registration_page/optin-form.php:72
msgid "Your Email Address"
msgstr "Вашу Адресу Електронної Пошти"

#: UI/app/tab8.php:149 UI/app/tab8.php:321 UI/app/tab8.php:522
#: UI/app/tab8.php:720 UI/app/tab8.php:921 UI/app/tab8.php:1121
msgid "Your footer for this email only..."
msgstr "Ваш нижній колонтитул тільки для цього листа..."

#: admin/views/tabs/general.php:145
msgid ""
"Your freemius affiliate link if you want to earn money from this branding. "
"This can be used in your webinar reminder emails and in email answers to "
"attendee questions."
msgstr ""
"Ваша партнерська посилання freemius, якщо ви хочете заробляти гроші на цьому "
"брендингу. Це можна використовувати у ваших електронних листах з "
"нагадуваннями про вебінар і у відповідях по електронній пошті на запитання "
"учасників."

#: UI/ui-com2.php:764
msgid "Your Gift"
msgstr "Твій Подарунок"

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-info.php:18
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-info.php:18
msgid "Your Host:"
msgstr "Ваш Господар:"

#: UI/app/tab2.php:252 UI/app/tab2.php:259
msgid "Your live video setup settings here..."
msgstr "Ваші налаштування налаштування відео в реальному часі тут..."

#: UI/app/tab3.php:442
msgid "Your main banner image for the landing page..."
msgstr "Ваше основне зображення банера для цільової сторінки..."

#: inc/callback2.php:256
msgid "Your Name"
msgstr "ваше ім'я"

#: inc/lp/thankyou_cp_preview.php:160
#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-info.php:21
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-info.php:21
#: inc/lp/partials/registration_page/host-info.php:19
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-host.php:25
#: inc/lp/partials/thank_you_page/ty-ticket-host-inline.php:15
msgid "Your Name Here"
msgstr "Ваше Ім'я Тут"

#: UI/app/tab3.php:1075
#, php-format
msgid ""
"Your plan does not allows you to use the WooCommerce checkout URL feature. "
"If you want more, please upgrade your plan. Click <a href='%s' "
"target='_blank'>here</a>!"
msgstr ""
"Ваш план не дозволяє використовувати функцію URL-адреси оформлення "
"замовлення WooCommerce. Якщо ви хочете більше, будь ласка, оновіть свій план."
" Натиснути <a href=\"%s\" target=\"_blank\">тут</a>!"

#: inc/lp/console/lead.php:25
msgid "Your Registrants Command Center"
msgstr "Командний центр ваших власників реєстрації"

#: inc/lp/console/partials/answerQuestionForm.php:18
msgid "Your Reply To"
msgstr "Ваша Відповідь На"

#: admin/views/tabs/spam-test.php:40
msgid ""
"Your spam test email could not be sent. There seems to be a problem with "
"your server."
msgstr ""
"Не вдалося відправити ваш тестовий лист на спам. Схоже, з вашим сервером "
"виникла проблема."

#: admin/views/tabs/spam-test.php:30
msgid ""
"Your spam test email from WebinarIgnition was successfully sent. Go back to "
"mail-tester.com and click on 'Then check your score' to see the results."
msgstr ""
"Ваш тестовий лист на спам від WebinarIgnition був успішно відправлений. "
"Повернутися до mail-tester.com і натисніть на кнопку \"потім перевірте свій "
"результат\", щоб побачити результати."

#: inc/lp/partials/webinar_page/webinar-giveaway.php:13
#: inc/lp/partials/replay_page/webinar-giveaway.php:13
msgid "Your Special Gift:"
msgstr "Ваш Особливий Подарунок:"

#: UI/app/tab3.php:341
msgid "Your Timezone translation"
msgstr "Переклад вашого часового поясу"

#: UI/create.php:240
msgid "Your Webinar Title"
msgstr "Назва Вашого Вебінару"

#: UI/app/tab1.php:94
msgid "Your Webinar URL"
msgstr "URL - адреса Вашого вебінару"

#: inc/callback.php:2094
msgid ""
"Your WebinarIgnition SMTP settings failed in the last attempt to use them. "
"Webinarignition will not try using them from now on."
msgstr ""
"Ваші налаштування SMTP WebinarIgnition завершилися помилкою при останній "
"спробі їх використання. З цього моменту Webinarignition не намагатиметься їх "
"використовувати."

#: inc/migrations.php:233
msgid ""
"Your WebinarIgnition SMTP settings have been migrated. You can find the new "
"settings <a href=\"/wp-admin/admin.php?page=webinarignition_settings\">"
"here</a>"
msgstr ""
"Ваші налаштування SMTP WebinarIgnition були перенесені. Ви можете "
"ознайомитися з новими настройками <a href=\"/wp-admin/admin.php?"
"page=webinarignition_settings\">тут</a>"

#: inc/lp/partials/registration_page/delayed-dates.php:31
msgid "YOUR<br/>TIMEZONE"
msgstr "Ваш часовий ПОЯС<br / >"

#: inc/lp/webinar-auto-video-inline-js.php:146
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} завантажується."